Нам надо встретиться tradutor Português
54 parallel translation
Если нам надо встретиться с консьержем, лучше идти.
Se vamos ver o porteiro, é melhor irmos.
Слушай, нам надо встретиться с бесплатным адвокатом.
Olha, acho que devíamos de falar com o advogado estatal.
Нам надо встретиться.
Devíamos encontrar-nos.
Я думаю нам надо встретиться.
Penso que nos devemos encontrar.
Я поражен. Нам надо встретиться.
Estou muito excitado e divertido.
Я всё обдумала и мне кажется нам надо встретиться.
Estive a pensar e acho que devemos encontrar-nos.
Нам надо встретиться с Драйденом. Драйден?
Mas como podem ver a cidade está cheia de soldados do Dragão Negro.
- Нам надо встретиться.
- Apetecia-me mesmo ver-te.
Нам надо встретиться и поговорить.
Marcamos um encontro, precisamos falar.
Нам надо встретиться с папой.
Devías ir falar com o pai.
Нам надо встретиться с ними.
Amanha vamos vê-los.
Думаю, нам надо встретиться и поговорить.
Acho que devíamos ver-nos e conversar.
- Нам надо встретиться.
- Tens de vir ter comigo.
Нам надо встретиться сейчас же.
Temos de nos encontrar.
Джейк, думаю, нам надо встретиться с моими людьми, поскольку...
Olhe, Jake. Temos de conversar com o meu pessoal...
- Завтра нам надо встретиться с плотником. - Ох.
Amanhã vamos falar com o carpinteiro.
Хорошо, нам надо встретиться с ней прямо сейчас.
- Precisamos de nos encontrar com ela já.
Скажи ДиНоззо, что нам надо встретиться с местной полицией.
Diz ao DiNozzo para se encontrar connosco, e com a polícia.
Нам надо встретиться, пообедать, просто пообщаться...
Devíamos sair, almoçar, só falar.
Нам надо встретиться.
Precisamos de nos encontrar.
Нам надо встретиться сегодня.
Ouve, preciso de te ver hoje.
Нам надо встретиться.
Temos de nos encontrar.
Эдгар, я знаю ты не любишь толпу, но нам надо встретиться в доме Эллена.
Edgar, sei que odeias multidões, mas preciso que vás ter comigo à casa dos Allen.
Она только сказала, что ты делаешь это главной особенностью и нам надо встретиться.
Disse que estavas a escrever uma óptima coluna
Нам надо встретиться лицом к лицу.
Devemos encontrar-nos pessoalmente.
Нам надо встретиться с Яном.
Temos de ir ter com o Jan.
Нам надо встретиться с Робертом Бёрнеттом, он генеральный.
Queremos uma audiência com Robert Burnett, e ele é o CEO.
Ладно, нам надо встретиться с остальными.
Precisamos de nos encontrar com os outros.
Нам надо встретиться с Бруно и сказать ему...
Temos de falar com o Bruno.
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Precisamos nos ver novamente.
- Да. - Нам надо с ним встретиться.
- Queremos vê-lo.
Нам надо будет встретиться с вами и обсудить подробности.
Temos de nos encontrar em breve e acertar os detalhes.
И надо нам было встретиться на зтом бале.
E que nos encontrámos no baile.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться.
Sabes que mais, devíamos sair os dois um dia destes.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Queria falar consigo e talvez pudéssemos encontrar-nos se não se importar.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Queria falar consigo e talvez pudéssemos encontrar-nos.
Звучит здорово. Нам надо будет как-нибудь встретиться.
Temos de nos ver...
Слушай, я просто подумал, что нам надо бы встретиться, обсудить положение дел, жизнь.
Sabes? Acho que nos deviamos juntar para discutir o estado do país e a vida em geral.
Я просто хочу сказать, что нам надо было давным-давно встретиться.
O que estou a tentar dizer é que, levou tempo de mais a fazer isto.
- Это то, почему нам надо было встретиться.
- A razão do nosso encontro.
Я просто ненадолго позаимствую вашего друга. Нам надо поговорить о маленьком семейном деле... но... рад был встретиться с Вами.
Tenho de levar o teu namorado para falar de assuntos de família.
Если вернёшься после избиения, то нам надо будет встретиться наедине. Избиение?
Se saíres inteiro do espancamento, precisamos de ter uma conversa.
В котором часу, вы сказали, нам надо завтра встретиться?
- A que horas combinámos esta tarde? - Ás 15h30.
Нам, наверно, надо встретиться или... да?
Devíamos encontrar-nos, não?
Потому что нам надо кое с кем встретиться.
Porque nos vamos encontrar com outra pessoa.
Я хотел дать тебе знать, что нам, очевидно, нужен новый басист, и мне сейчас надо кое с кем встретиться, но, полагаю, Джеймс думал, что ты довольно хорош.
Então... precisamos de um novo baixista, obviamente, vou encontrar-me com alguns tipos agora, mas o James achava-te muito bom.
Так, нам надо с ним встретиться.
Uh, bem, supostamente tínhamos uma reunião com ele.
Позже в тот день она нашла меня, позвонила мне на работу и сказала, что нам надо немедленно встретиться.
Mais tarde, naquele dia, ela ligou para o meu escritório e disse para nos encontrarmos com urgência.
Нам надо связаться с Доктором Голлдбергом и попросить его встретиться с нами?
Queres que eu ligue ao Dr. Goldberg
- Нам надо как-нибудь встретиться.
Gostaria de a conhecer um dia.
Хорошо, теперь нам надо найти старпома и сказать ему, что хотим встретиться с Черной Бородой, потому что у него есть то, за что мы с радостью заплатим любую цену.
Muito bem, temos de abordar um tripulante para chegar à fala com o Barba Negra, porque tem algo na sua posse que estamos dispostos a comprar.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо уезжать 18
нам надо что 67
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо уезжать 18