Нам нужна tradutor Português
4,054 parallel translation
И вот сейчас я думаю... что нам нужна новая обвувь.
E, neste momento, estou a pensar que precisamos de sapatos novos.
- Нам нужна стабильная страна... - Они здесь. ... которая поможет нам бороться с распространением исламского радикализма на этом континенте.
Queremos um país estável que nos possa ajudar a combater a disseminação do radicalismo islâmico pelo continente.
Так что нам нужна ваша поддержка, чтобы обойти Совбез.
Então, precisamos do seu apoio para passar pelo Conselho de Segurança.
То, с чем мы здесь сталкиваемся, объём этого дела — это работа не для двух человек. — Нам нужна помощь.
Um caso destes precisa de mais gente a trabalhar nele.
Нам нужна стоящая за этим философия.
Precisamos da filosofia por detrás disso.
Нам нужна твоя помощь.
Precisamos da tua ajuda.
Нам нужна Ваша помощь.
Precisamos da sua ajuda.
Нам нужна защита нашего сеньора, Графа де Ла Фер.
Precisamos da proteção do nosso soberano, o Comte de la Fere.
Вера - единственная броня, которая нам нужна.
A fé é a única armadura que precisamos.
Что же, дальше мы управимся сами. И нам нужна приватность.
Acho que temos tudo sob controlo e elas precisam de privacidade.
Нам нужна неожиданность.
Provavelmente mais.
Эй, нам нужна скорая!
Chamem uma ambulância!
Нам нужна квартира.
Precisamos de casa.
Значит, нам нужна кровеносная система.
Então precisam de sangue.
Нам нужна еще одна игра.
Precisamos doutro jogo.
Нам нужна только производитель Лахани.
Só queremos a barriga de aluguer de Lahani.
Нам нужна их армия, чтобы бороться с Везер.
Precisamos do exército deles para chegar ao Mount Weather.
Нам нужна помощь.
Precisamos de ajuda.
Нам нужна лодка... и лодка здесь.
Precisamos de um barco... e um barco aparece.
Люди, кем бы вы ни были, нам нужна ваша помощь.
Por favor, quem quer que seja, precisamos da sua ajuda.
Ты, нам нужна помощь!
Precisamos de ajuda!
И всё же, вот мы здесь всё ещё живые, всё ещё семья. Теперь она нам нужна, Никлаус.
E ainda assim aqui estamos, ainda vivos, ainda família.
Нам нужна кровь ведьмы, которую она любила больше всего, и это не ты.
Precisamos do sangue da bruxa que ela mais amava, e tu não és essa bruxa.
Так нам нужна кровь Эстер. Это невозможно.
Então precisamos do sangue da Esther.
Нам нужна помощь, и нужна прямо сейчас.
Precisamos de ajuda agora.
Он считает, что нам нужна помощь Мерлина.
Ele acha que precisamos da ajuda do Merlyn.
Малькольм, нам нужна помощь
Malcolm, precisamos de ajuda.
Нам нужна машина.
Precisamos de um veículo.
Нам нужна твоя помощь.
- Precisamos da tua ajuda.
Нам нужна вся полицейская информация с места преступления.
Precisamos de toda a informação que a Polícia tem sobre o local do crime.
Нам нужна вторая линия, кровь, переносной рентген.
Precisamos de uma segunda linha, sangue, raio-X portátil.
Программу "Америка работает" ждет успех, но нам нужна ваша помощь.
O "America Works" será bem-sucedido, mas, precisamos da vossa ajuda.
Нам нужна доска побольше.
Vamos precisar de um quadro de sonhos maior.
Нам нужна стратегия получше.
Precisamos de uma estratégia melhor.
Нам нужна его помощь, брат.
Precisamos da ajuda dele, irmão.
Нам нужна помощь!
Precisamos de ajuda!
Поэтому, нам нужна девушка.
Então precisamos de uma rapariga.
Девчонка нужна нам живой.
Precisamos da rapariga viva.
"Нам крайне нужна ваша защита"
'Precisamos desesperadamente da sua proteção.
Сейчас она нужна нам.
Precisamos dela agora mesmo.
Нам здесь нужна охрана, новые двери, заборы на детской площадке.
Precisamos de segurança, portas novas, cercas no parque infantil.
Нет, ты нужна нам в сознании.
- Não! Precisamos de ti consciente.
Мы берём кровь только тогда, когда она нужна нам.
Nós tomamos o sangue quando precisamos.
Сэр, нам опять нужна ваша помощь.
Senhor, precisamos da sua ajuda outra vez.
Вера... Ты нужна нам.
Vera... nós precisamos de ti.
Мне нужна лишь еще одна ведьма и тогда мы вместе сможем завершить ритуал, забрать всю нужную нам силу, и потом все детки смогут вернуться домой к мамочкам.
Só preciso de mais uma bruxa. E depois podemos acabar o ritual juntos. Ficar com todo o poder que precisarmos, e aqueles miúdos podem ir ter com as mães.
Дорогая мама, нам лишь нужна твоя кровь, хотя я буду безмерно наслаждаться, если вдруг твоя смерть окажется мучительной.
Minha querida mãe, só precisamos do teu sangue. Na eventualidade de sofreres horrivelmente, não prometo que não fique muito feliz.
Нам лишь нужна ампула крови Хоуп.
Tudo o que precisamos, é um frasco com o sangue da Hope.
Нам не нужна нянька.
Não precisamos de um babysitter.
- Нам не выпивка нужна. придурок.
- Não queremos bebidas, idiota.
Нам не нужна консигнация, Фрэнк.
Nós não fazemos entregas, Frank.
нам нужна помощь 454
нам нужна вода 26
нам нужна ваша помощь 214
нам нужна твоя помощь 260
нам нужна поддержка 17
нам нужна еда 26
нам нужна машина 35
нам нужна информация 44
нам нужна стратегия 16
нам нужна скорая 58
нам нужна вода 26
нам нужна ваша помощь 214
нам нужна твоя помощь 260
нам нужна поддержка 17
нам нужна еда 26
нам нужна машина 35
нам нужна информация 44
нам нужна стратегия 16
нам нужна скорая 58