Нужна какая tradutor Português
274 parallel translation
- Мне нужна какая-нибудь одежда.
- Ele deve ter roupa. Onde é?
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Preciso de uma plataforma.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Bem sr. Deacon nós não queremos nenhum acordo, tudo o que pedimos é algum tipo de protecção.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Se alguém pretende adquirir uma mesa ou cadeira de época, ou uma peça de porcelana, escreve para a minha tia e ela adquire-a.
Нам нужна какая-то лучина.
Precisamos de algum tipo de palha.
- Вам нужна какая-нибудь помощь?
- Precisa de ajuda ou...
Разве мне нужна какая-то причина?
Preciso de uma razão?
Нет! Как будто рецензенту нужна какая-то пьеса столетней давности.
Como se um crítico precisasse de ver uma peça com mais de 100 anos.
Если ты вернёшься к гастрольной жизни, тебе будет нужна какая-то помощь?
Se voltar a actuar com a banda, não precisa de ajuda?
Мне нужна какая-нибудь одежда, и деньги на автобус.
Eu preciso de algumas roupas e dinheiro emprestado para o ônibus.
- Нужна. А какая?
- Sim, mas o que é isto?
- Вам нужна какая-либо помощь?
- Negativo.
Эй, тебе нужна какая нибудь помощь?
- Precisas de ajuda?
Ему стыдно, что я оказалась вовсе не та персона, какая ему нужна, стыдно, что он дал такого маху.
Ficou com vergonha de mim quando descobriu que eu não fazia a figura que ele queria. Vergonha de si próprio por ter sido enganado.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
A última vez que falámos, creio que fui um pouco sarcástico... mas sabe que necessitamos toda a ajuda possível.
Мы не можем взять ту предосторожность, какая нам нужна.
Todas as precauções são poucas.
Какая нам нужна?
Qual deles é?
Вобщем, мы их поймали, и нам нужна помощь. - Какая?
- Temo-las e precisamos de ajuda.
Говорят, тебе нужна кое-какая помощь?
Precisas de ajuda?
Какая помощь вам нужна?
Qual é o serviço que deseja?
Тебе нужна одежда. - Какая, например?
De que tipo?
Мне нужна вся информация, какая есть.
Quero-me familiarizar o mais que puder com isto.
- Мне даже порука не нужна. - Какая порука?
Nem sequer com a liberdade condicional!
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Turístico, não. Assim um sítio que represente bem a cultura local.
- Какая нужна доза?
Qual é a dose necessária?
Какая нам еще нужна причина?
De que outra razão é que ele precisava?
Мне нужна кое-какая информация.
Preciso de informações.
Какая ещё причина тебе нужна?
De que razão melhor precisa?
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Eu só passei por aqui para ver se precisavas de ajuda. Mas parece que tens as coisas sob controle.
Я хотела бы быть той женщиной, какая тебе нужна.
Quem me dera ser a mulher que queria que eu fosse.
Я слышала, вам нужна кое-какая помощь, чтобы эта штука не рассыпалась.
Ouvi que você talvez precise de alguma ajuda para conseguir que esta coisa não se parta em pedaços.
Это какая нужна наглость, чтобы войти, вырубить всех наших ребят.
É preciso muita coragem para entrar no Outfit e atacar os nossos homens.
Какая еще причина нужна тебе?
Que razão é que procurava?
Мистер Бергман, какая помощь вам нужна?
Sr. Bergman queria consultar-me sobre quê?
Какая помощь вам нужна, мистер Вуд?
Que tipo de ajuda, Sr. Wood?
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Liguei por causa do seu aviso sobre a vulnerabilidade do envio de emails. Na verdade, precisava de ajuda para resolver um problema.
Ты понимаешь, какая нам нужна охрана?
Entendes porque precisamos de segurança para isto?
Вот какая мне нужна.
Alguém assim.
Тoчнee... какая студия тeбe нужна. Студии Мирамакс.
Você vai ter que ser um pouco mais específico do que isso é um filme da Miramax.
- У него информация, которая мне нужна. – Какая информация?
- Ele tem informação que eu preciso. - Que informação?
- Какая у тебя ставка? Мне нужна привелегия.
Preciso de falar.
Я впервые в жизни почувствовала, чтo кому-то нужна. Что я не просто какая-то посторонняя девочка.
Pela primeira vez na vida, senti-me importante, útil a alguém... e não mais uma chata... no meio de tantas outras.
Но я не просто какая-то шлюха, которая нужна только для ебли.
Mas não sou uma puta qualquer.
- Какая помощь тебе нужна?
- Que tipo de ajuda precisas?
Мам... какая нам нужна помощь? Я не знаю.
- Precisamos de ajuda em quê?
Нам просто нужна кое-какая информация.
Nós só precisamos de alguma informação.
Нужна кое-какая помощь.
Preciso da sua ajuda com uma coisa.
Вот какая мотивация мне была нужна!
Eis a motivação de que eu precisava! Ali mesmo!
Мне от вас нужна кое-какая гарантия.
Vou precisar de uma garantia tua.
Не нужна мне какая-то дурацкая машина.
Não quero uma porcaria duma máquina.
Так какая степень загара вам нужна?
Quer ficar com que cor?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197