Нам повезет tradutor Português
366 parallel translation
Если нам повезет, мы будем крутить сигары из 100-долларовых купюр.
Se encontrarmos ouro, acenderemos charutos com notas de $ 100.
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет.
Mas há uma possibilidade entre um milhão de que nos atinja.
Нам повезет, если мы достигнем плавучей метеостанции Танго Дельта.
Temos de chegar ao navio hidrográfico.
Иногда они исчезают, если нам повезет.
Às vezes, desaparecem, com sorte.
Может нам повезет и это будет половина с нашим землевладельцем на ней.
Talvez fique com a metade que tem o nosso senhorio.
Завтра, если нам повезет, мы могли бы перейти Неман.
Amanhã, com alguma sorte, estaremos do outro lado do Nemen.
Надеюсь, нам повезет.
Temos uma coisa do nosso lado...
и нам повезет, мы вернемся домой.
Com um bocado de sorte conseguimos chegar a casa,
Нам повезет.
Com sorte.
Если нам повезет, Пелле, у нас будет много земляники.
Com sorte apanharemos morangos selvagens.
Если нам повезет, мы сметем лишь Нью Мексико.
Se estamos com sorte, somente destruiremos o Novo México.
" дачи, пусть нам повезет.
Boa sorte, por nós os dois.
Может, нам повезет.
Talvez tenhamos sorte.
Может быть нам повезет.
Talvez tenhamos sorte.
Будь начеку. Если нам повезет, медлить будет нельзя.
Se a oportunidade chegar, não haverá grande aviso.
Если нам повезет, мы сможем им воспользоваться и убраться отсюда.
Se tivermos sorte, devemos conseguir usá-la para sair daqui.
Будем надеяться, что нам повезет.
Esperemos que tenha sorte.
Нам повезет Если он совсем не появится.
Se tivermos sorte, não vai mesmo sair.
Это очень трудно до нее добраться, если нам повезет...
É muito difícil. Eu... acho que com um bocado de sorte podemos...
Даст Бог, нам повезет, и мы выживем.
Se manobrar também como parece, pode ser que consigamos sobreviver.
Атакуем их, наплюем на бомбу, вдруг нам повезет.
vamos atacá-los agora, esquecer a bomba, talvez tenhamos sorte.
Полагаю, если нам повезет, мы больше никогда не увидим мистера Мордена.
Suponho, com sorte, que não vamos tornar a ver a cara do Sr. Morden por aqui nunca mais.
Может нам повезет и им коледж не будет так необходим.
Talvez tenhamos sorte e eles não tenham capacidade para entrar.
И даже если нам повезет открыть ее здесь, она быстро закроется.
E até mesmo se tivermos sorte suficiente para trazê-lo até aqui, ele não ficaria por aqui por muito tempo.
Если нам повезет, мы выберемся на поверхность.
Com um pouco de sorte, nós podemos alcançar a superfície.
Нам повезет, если мы покинем Нью-Йорк до того, как начнется очередная снежная буря.
Estamos com sorte de deixar New York antes que a próxima tempestade chegue.
Элли будет предъявлять обвинение и если нам повезет, закончим дело быстро!
Ela trata da acusação e dos ajustes.
Может быть, если нам повезет, если очень повезет, нам удастся немножко похихикать вместе.
De facto, se tivermos sorte... talvez... façamos "truca-truca".
Хорошо, если нам повезет, этот корабль взорвется меньше, чем через час.
Com alguma sorte, esta nave vai explodir dentro de uma hora.
- Нам повезло однажды, повезет еще.
- Mal podes esperar, não é?
Надеюсь, в этот раз нам больше повезет.
- Obrigado, senhor.
Давай вечерком закатимся куда-нибудь на покер, вдруг нам повезёт?
E se saíssemos juntos, esta noite, para ver se temos sorte?
- Нет, если нам повезёт.
- Não, se tivermos sorte.
Нам крупно повезет, если мы починим этот корабль и уберемся вовремя.
Teremos sorte em reparar esta nave e ir embora a tempo.
Надесь, нам сергодня повезёт.
Cuidado quando pilotar.
Посмотрим, повезет ли нам.
Vamos ver se estamos com sorte.
Я знаю, но может быть, нам повезёт. Давай попробуем? Я должен поговорить с Бадом.
Algo tem de passar em frente da câmara para que possas ver alguma coisa.
Надеюсь, нам сейчас повезет.
Preciso de todo o carma que encontrar.
Если нам повезёт, тебе не придётся жениться на Жасмин.
Ainda por cima, é príncipe.
Слышь, Нед, если нам повезёт мы найдём его в сумерках или на заре.
Com um pouco de sorte, vêmo-Io ao anoitecer ou amanhã.
Если нам не повезет, снежная буря пройдет совсем рядом.
Talvez tenhamos sorte e o nevão passe por nós.
Ну тогда вам повезёт больше, чем нам.
Então vão ter melhor sorte do que nós.
Вдруг нам повезёт, и они использовали что-то необычное.
Se tivermos sorte, é raro.
Надеюсь, сейчас нам повезёт больше.
Espero que melhores as tuas informações.
Да, может быть нам повезёт.
É Elise Eliot.
Возможно нам повезёт.
Sim, doutor.
Может, нам больше повезет на Райзе.
Talvez tenhamos mais sorte em Risa.
Если нам повезёт этот телескоп даст будущим поколениям шанс идти за светом своих звёзд.
Se houver sorte, este telescópio dará às futuras gerações a possibilidade de seguir as suas próprias estrelas.
На следующей неделе нам повезёт, Санни.
Vai ser mais uma semana complicada, Sonny.
А если нам повезет, я забеременею.
Se tiver sorte, talvez fique grávida.
Вдруг нам сегодня повезёт.
Quer dizer... Hoje pode ser o nosso dia de sorte.
нам повезёт 26
повезет 48
повезёт 31
нам придется 38
нам придётся 29
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
повезет 48
повезёт 31
нам придется 38
нам придётся 29
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379