English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нам пора идти

Нам пора идти tradutor Português

315 parallel translation
- Награда будет? - Уже час. Нам пора идти.
Temos que ir, professor quer almoçar!
Нам пора идти.
É melhor irmos andando.
Мама, нам пора идти спать.
Mãe, acho que devíamos ir para a cama.
Думаю, нам пора идти.
Acho que é melhor irmos andando.
- Нет, нам пора идти. Дай я разрисую её зад.
- Não, deixa-me pintar-lhe o cu.
Нам пора идти, дорогая.
Temos de ir.
Ничего страшного, но нам пора идти, я думаю.
É melhor irmos embora.
Нам пора идти, потому что у меня завтра экзамен.
Podemos ir andando? É que tenho um exame amanhã.
Нам пора идти...
Temos que partir...
Пока. Эй, нам пора идти.
Vá, temos que ir.
Сэр, нам пора идти домой.
Senhor. Está na hora de irmos para casa.
- Думаешь, нам пора идти?
- Achas que devemos ir?
- Думаю, нам пора идти, - если мы хотим успеть на поезд.
- É melhor irmos andando, para apanharmos o comboio...
– Ну на самом деле нам пора идти.
Bem, para falar a verdade, temos de ir andando.
Думаю, нам пора идти.
Eu acho que devíamos ir andando querido!
Нам пора идти, тебе и мне.
Devíamos seguir os nossos caminhos agora, tu e eu.
Эй босс, нам пора идти...
Temos de ir, chefe.
Нам пора идти.
São horas de irmos embora.
Нам пора идти!
Bem, nós... já estamos indo.
Нам пора идти. Ну, то есть, разве нет?
Temos de ir embora, não temos?
Нам пора идти.
Temos de ir.
Знаешь, нам пора идти.
Devíamos devíamos ir andado.
- Нам пора идти.
- Vamos andando.
Нам пора идти, Вик.
Temos de ir, Vic.
- Нам пора идти.
- Temos de ir.
Нам пора идти!
Temos que ir!
- Ну да! Да, кажется, вспомнил. - Дорогой, нам пора идти.
Acho que me lembro, sim...
Ладно, нам пора идти.
OK, temos que ir.
Теперь нам пора идти.
Tenho de ir.
- Нам пора идти.
- É melhor irmos.
Что? Нам пора идти.
Tenho de ir.
- Вообще-то, нам пора идти...
- Devíamos ir andando.
Нам пора идти, сейчас начнется новый урок.
É melhor irmos andando, vai entrar uma turma.
Милорд, нам пора идти.
Senhor temos de ir.
Нам просто пора идти.
Temos de ir andando.
- Нам надо идти. - Нам пора.
Temos de ir.
ѕотом было уже поздно, нам обоим было пора идти.
Pois.
- Нам пора идти.
Temos de ir.
- Думаю, нам пора идти.
- Boa ideia.
Нам пора идти.
Devíamos ir andando.
Думаю, нам действительно пора идти.
Mais tarde. Temos que ir.
- Нам пора идти.
Temos de ir andando...
Нам пора идти.
Temos de ir andando.
Нам пора идти.
Vamos?
Нам всем пора идти дальше.
É tempo de todos mudarmos de percursos.
Пора нам с тобой перешагнуть через прошлое и идти дальше.
Já vai sendo tempo para deixarmos o passado para trás, não achas?
Нам уже пора идти.
Podemos fazer isso depois.
Но нам уже пора идти.
Temos é de ir já.
- Разве нам не пора идти?
Não.. não...
Ну, раз моя подруга говорит, что нам пора, значит и правда пора идти.
Se a minha amiga diz que está na hora de ir, está mesmo!
Нам действительно пора идти.
Nós temos mesmo que ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]