Нам придётся tradutor Português
3,445 parallel translation
Нам придётся!
Tem de ser!
И нам придётся согласиться на условия этой кучки идиотов, так?
Só temos de concordar com as condições do novo bando de idiotas?
Парни, нам придётся попросить вас обоих опустить оружие.
Rapazes, vamos precisar que pousem as vossas armas.
Если я не смогу связать с Дереком, нам придётся искать помощи кого-то ещё.
Se não podemos achar o Derek, temos que arranjar outra ajuda.
Если нет, то нам придётся долго пробыть в лесу.
Se não, vamos ficar no bosque bastante tempo.
Но если мы быстро что-нибудь не придумаем, нам придётся найти для него место получше.
Mas se não descobrirmos algo muito em breve, precisaremos de achar um lugar melhor para o manter.
Слушай, никто не знает, сколько нам придётся пробыть здесь, так что нам придется придумать парочку правил, если мы хотим играть в папочку и дочку.
Ouve, não há como saber quanto tempo vamos estar aqui, portanto, vamos ter de arranjar umas regras de base se vamos brincar ao papá e à filha.
Нам придётся приспосабливаться друг к другу.
Devo-lhe um pedido de desculpas.
Мы были так взволнованны и беззаботны, что чересчур глубоко залезли в пещеру. И теперь мы никак не можем найти выход. Нам придётся ещё около 8 часов здесь быть, и это проблема, и довольно большая.
Ficamos tão animados que entramos mais fundo ainda no centro da caverna e agora não sabemos mais onde é saída, devemos estar aqui há mais de 8 horas estamos a ter problemas, mas tenho a certeza de que em breve sairemos daqui,
Конечно, нам придётся сменить все паруса и щиты, и мне нужна будет новая пряжка.
É claro, vamos ter de trocar todas as velas, os escudos e vou precisar de uma nova fivela para o cinto.
Но нам придется столкнуться с Землёй, секретами, которые она таит, и более того, друг с другом.
Mas seremos testados... pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros.
Я имею ввиду, что нам придется жить с этими людьми.
Afinal, precisamos conviver com eles.
Так, Элла, возможно, нам придется вас немного подстричь.
Certo, Ella, talvez precisemos de cortar um bocado do seu cabelo.
Нам придется вернуться.
Os guardas do Rei...
Вы должны найти отца до того, как Лиам будет готов к выписке или нам придется найти ему приемную семью.
Tem de encontrar o seu pai antes que o Liam receba alta, ou vamos ter de o pôr para adopção.
И ты будешь выглядеть довольно глупо, когда нам будет по 80 лет, и тебе придется отвезти меня туда, а потом сидеть в машине целых три дня.
Vais sentir-te um pateta quando, aos 80 anos, tiveres de me levar de carro e esperar no carro durante 3 dias.
Нам придется отпустить ее.
Nós vamos ter que chutá-la solta.
Ну, возможно, нам придется согласиться не соглашаться в этом, но согласиться согласиться в этом.
Bem, talvez nós vamos ter que concordar em discordar sobre isso, e concordar em concordar com isso.
Ты испортил нам прикрытие, чувак! Теперь мне придётся идти на допрос без доказательств и попытаться заставить Джекоби сдать своих поставщиков!
Agora tenho que fazer um interrogatório sem provas para fazer o Jacoby entregar os distribuidores.
Если братья-герои победят Богов в их собственной игре, если они освободят Сантанико, всем нам придется заплатить за это.
Se os irmãos heróis vencerem os deuses no seu próprio jogo, se libertarem a Santanico, todos nós pagaremos o preço.
Возможно, нам придется ее преследовать.
Podemos ter de correr atrás dela.
Так что нам придется координировать все действия.
Precisamos de nos coordenarmos com todos.
Тогда нам придется заняться раскопками
- O radar não consegue passar. - Vamos ter de cavar.
Если мы хотим показать ему, что у нас есть по похищению, нам придется привести его в ФБР.
Para mostrar tudo sobre o rapto vamos ter de levá-lo ao FBI.
Но если это деградация, нам придется ждать и смотреть, что будет.
Mas se for o "degrade", só nos resta esperar e ver.
Нам самим придется разобраться с ним.
Já matou antes. Temos de lidar com dele.
- Нам придется нанять кого-то кто будет присматривать за ней, это будет... дорого.
Teríamos de contratar alguém para tomar conta dela, seria... muito caro.
Нам даже не придется искать штурвал.
Nem sequer precisamos encontrar o volante.
Ну, запомни, нам не придется приземлятся на авианосец.
Não precisamos aterrar num porta-naves.
Ох, Черт побери. Перестань. Нам придется пройти через это снова?
Caraças, outra vez esta história?
Что нам с тобой придется отложить наши планы.
Tu e eu teremos de colocar os nossos planos em espera.
Там нам придется положиться на других, чтобы присматривать за ними
Tendes razão.
Похоже, нам придется провести некоторое время вместе.
Parece que iremos passar algum tempo juntos.
Теперь, раз ты начинаешь вспоминать, нам придется снова поговорить с управлением внутренних дел.
Agora que está a lembrar-se das coisas, temos de falar com a Administração Interna outra vez.
Нам придется его сузить.
Temos que restringi-la.
Нам придется уехать сегодня.
Pare de ser engraçado.
Поэтому нам придется работать быстрее, чтобы найти того, кто управляет этим заговором. Прекрасно.
- Vamos trabalhar mais depressa para descobrir quem comanda esta conspiração.
В свете того, что сказал мне Харрис, нам придется восстановить события, которые привели к смерти Сэнди.
Com o que Harris me disse, temos de reconstruir os eventos que levaram à morte do Sandy.
Боюсь, нам придется вас оставить.
Receio que nos tenhamos de retirar para a noite.
Возможно нам и не придется.
Talvez não precisemos.
Возможно, нам обоим придётся.
Talvez os dois precisemos.
Тогда, боюсь, нам придется доверить мисс Шоу самой позаботиться о себе.
Vamos confiar que a Mna. Shaw possa tomar conta de si mesma.
Нам вероятно придётся отпустить Деррила младшего из-под стражи, и Венди заодно, нам нечего им предъявить.
Tínhamos apanhado o Darryl e a Wendy, mas não tínhamos fundamentos.
Может, нам и не придется.
Talvez não precisemos de enfrentar.
Нам придется сразиться не только с Авраамом.
Há mais do que Abraham para lidarmos.
Похоже, нам с мистером Ризом придется безвозмездно поработать юристами.
Talvez seja hora do Sr. Reese e eu fazermos um trabalho voluntário.
Нам придется иметь дело с Кингстоном Таннером
Mas vamos manter este rumo, temos de lidar com o Kingston Turner.
Ну, ты можешь называть это как хочешь. До тех пока нам не придется превращаться в полнолуние, меня все устраивает.
Chama o que quiseres, desde que não nos transformemos na lua cheia, está tudo bem.
Нам придется выяснить все, что от нас пытаются скрыть.
Teremos de encontrar o que queriam esconder.
Так мы сможем определить, насколько большую кабинку американских горок нам придется построить.
Assim, podemos determinar, exactamente, o tamanho do carrinho da montanha-russa que precisamos de construir.
Но Коннер создал шумиху, которую нам придется замять.
Mas, o Connor deixou uma confusão instalada e, precisamos de acabar com ela.
нам придется 38
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26