Настолько хорошо tradutor Português
187 parallel translation
Я вряд ли настолько хорошо катаюсь как ваш дядюшка, но с удовольствием готова поделиться с вами своим опытом.
Não sei esquiar tão bem como o seu tio, mas ensino-lhe de bom grado.
Я не настолько хорошо знал Лейтенанта Кука.
Eu não conhecia bem o Cook.
Я не настолько хорошо, Мр. Мияги. Я тоже.
- Não, não tenho muito jeito.
Хотел бы я понимать себя настолько хорошо.
Sabe... Eu não estou me entendendo bem.
Никто никого не знает. Не настолько хорошо.
- Ninguém conhece bem ninguém.
Никто никого не знает настолько хорошо.
- Ninguém conhece ninguém.
Настолько хорошо?
Muito agradável! - Verdade? Isso é bom?
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я... Шутка.
Não quando o conhecemos há tanto tempo quanto eu...
Не настолько хорошо, чтобы избавиться от меня.
Não o suficiente para te veres livre de mim.
Ну уж... Не настолько хорошо, Дьюк.
Eu não sei assim tanto, Deuce.
Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо.
Pensei nisso, mas a verdade é que eu não percebo muito bem o meu povo.
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Achas que me conheces a esse ponto?
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Julgas que me conheces assim tão bem?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Achas que, porque me conheces tão bem, sabes como eu penso.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке. Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Enfim, achei que estavas bem, mas não pensei que estivesses neste tipo de enfim, de posição...!
Вы не знаете их настолько хорошо, насколько знаю я.
Isso é fácil para o Chefe dizer. Não os conhece tão bem como eu.
Тот, где это настолько хорошо, что цыпленок идет туда, чтобы поесть?
Aquele que é tão bom que o frango vai lá comer?
Потому что... программисты не настолько хорошо умеют общаться с клиентами.
Bem.. porque... engenheiros não são muito bons a lidar com clientes.
Мы с Мойей не посвящены в технологию Миротворцев настолько хорошо.
Nem Moya nem eu conhecemos o suficiente de tecnologia PK
Это было не настолько хорошо.
Não foi assim tão bom.
Все настолько хорошо, что я даже решил немного изменить наши планы.
De facto, as coisas estão a correr tão bem, que vou acelerar os nossos planos.
Я не настолько хорошо знаю свою кожу головы.
Não sei tanto pormenor.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Tal como um navio só segue a rota estipulada pelo seu comandante qualquer negócio só é bom com uma boa liderança.
Настолько хорошо?
Foi assim tão bom?
Ты не выглядишь настолько хорошо.
Não estás com tão boa cara.
Фактически, не настолько хорошо.
Não vão muito bem.
Я не выгляжу настолько хорошо.
Nao pareço muito bem.
Её чили было настолько хорошо, что они позвали её обратно на Рождество.
O chili dela era tão bom que vai lá voltar no Natal.
Я не настолько хорошо знакома с технологией Древних.
Nao estou muito familiarizada com a tecnologia Ancia.
И вот почему идея поединков в клетке настолько хорошо работает.
Foi por isso que a ideia do jogo da jaula é tão atraente.
Кстати, о птичках... здесь не настолько хорошо кормят.
Por falar nisso, nenhuma comida de cafetaria é assim tão boa. Espera, espera.
Настолько хорошо, насколько предполагалось.
- Tão bem como seria de esperar.
Я сделаю это, но я буду расстроена, потому что я не знаю тебя настолько хорошо.
Eu trepo, mas vou ficar furiosa porque não a conheço bem.
У тебя там мужчина? Я знала, что ты не настолько хорошо себя чувствуешь как пыталась притворяться. Я знала.
- Alto, está um homem aí?
Я не знаю это место настолько хорошо, как я считала.. Я выпадаю...
Não conheço este lugar como julgava conhecer.
Ћ ≈ ƒ "Ѕ ≈ –" – јћ : ќ, настолько хорошо читаете, действительно.
Oh, muito bem lido, de verdade.
ты никогда не позволишь ему приблизиться, пока не будешь знать наверняка. Я ненавижу то, что ты меня настолько хорошо знаешь.
Lois, tu és como um pitbull agarrado a uma perna, nunca vais deixar este assunto enquanto não descobrires tudo.
Это верно, мы хорошо ладим. Настолько хорошо, что я с удовольствием пригласил бы тебя куда-нибудь на выходные.
Somos tão bons amigos, que podia ir passar este fim-de-semana fora, só contigo.
Ты хорошо освоил движения... но не настолько, чтобы победить меня.
Você aprendeu bem a técnica... mas não o suficiente para me derrotar.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо? Просто опусти свои руки.
- Põe as mãos para baixo.
Нет, я хорошо зарабатываю, но не настолько.
Não ganho assim tanto!
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Criámos o mais eficiente Ciborgue Monitor de sempre. É o topo da gama. As imagens que capta são imediatamente transmitidas, via satélite, para o supercomputador do quartel-general.
- Все хорошо. Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
- Não há problema, contudo uma boa regra do polegar para um primeiro encontro é que não se deve fazer nada tão excitante que seja difícil de superar num segundo encontro.
Настолько это хорошо.
É mesmo bom.
И ты испортила его настолько, что я оказалась со Стивеном, с которым мне очень хорошо.
Contaminaste-o tanto que acabei por ficar com o Steven, com quem eu adoro estar.
Хорошо? - Я в жизни еще не был настолько чист.
- Nunca estive tão limpo.
Настолько весело - это хорошо.
Este tamanho de diversão é bom.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Fiquei encarregue do serviço fúnebre, mas não sei de mais ninguém que o conhecesse bem.
Она говорила, что дела идут хорошо, но я и не представляла, что настолько.
Ela disse que as coisas iam bem, mas eu não imaginava isto!
Я не чувствую себя настолько уж хорошо.
Não me sinto muito bem.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
E manipulaste-a até ela achar que estava apaixonada por ti.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43