Настолько хорошо tradutor Turco
221 parallel translation
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
Frank Jessup'ın mekanik yeteneği ve bilgisinin arabayı bir cinayet silahına dönüştürmek için gerekli olduğunu iddia etti.
Я вряд ли настолько хорошо катаюсь как ваш дядюшка, но с удовольствием готова поделиться с вами своим опытом.
Amcanız kadar iyi sayılmam, ama tecrübelerimi severek paylaşırım.
Чудесно знать кого-то настолько хорошо.
Bir insanı bu derecede tanıyabilmek harika birşey.
Не, не, Я не... Я не настолько хорошо, Мр. Мияги.
- Hayır, çok iyi değilim.
Хотел бы я понимать себя настолько хорошо.
Keşke... ben de o kadar iyi anlayabilseydim.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Çok bilinen bir tane. Pek bir anlamı yok.
Никто никого не знает настолько хорошо.
- Kimse kimseyi o kadar iyi tanımaz.
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я...
Onu benim kadar yakından tanısaydın...
Не настолько хорошо, чтобы избавиться от меня.
- Beni başından atmak için yeterli değil.
Ну уж... Не настолько хорошо, Дьюк.
O kadar da iyi bilmiyorum, Deuce.
Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо.
Düşündüm,... ama gerçek şu ki halkımı o kadar da iyi tanımıyorum.
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Sence beni öyle tanıyor musun?
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Beni o kadar tanıyor musun?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Nasıl düşündüğümü çok iyi bildiğini sanıyorsun.
Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Yani nasil bir pozisyonda olduğunu, anlarsın işte..,... düşünemedim.
Тот, где это настолько хорошо, что цыпленок идет туда, чтобы поесть?
Son reklam güzel olmuş, Tavuk, tavuk yemeye gidiyor değil mi?
Потому что... программисты не настолько хорошо умеют общаться с клиентами.
Uh, çünkü... mühendislerin müşteri ilişkileri iyi değildir.
Мы с Мойей не посвящены в технологию Миротворцев настолько хорошо.
Korkarım ki ne Moya ne de ben Peacekeeper teknolojisine yeteri kadar aşina değiliz.
Не похоже, что вы знали друг друга настолько хорошо.
Birbirinizi pek fazla tanımıyorsunuz galiba.
Я не настолько хорошо тебя знаю, чтобы говорить об этом.
Bunu yapabilecek kadar yeterli misin gerçekten bilemiyorum.
Очевидно, я знаю тебя не настолько хорошо, как думала!
Öyle görünüyor ki yeterince tanıyamamışım!
То есть ты не настолько хорошо её знаешь?
Yanı onu pek tanımıyorsun.
Это было не настолько хорошо.
O kadar da iyi değildi.
- Настолько хорошо, как не смог бы я.
Benim olabileceğim kadar iyi.
Все настолько хорошо, что я даже решил немного изменить наши планы.
Aslında her şey o kadar iyi gidiyor ki... harekete geçmeye karar verdim.
Не знаю, может быть. Я не настолько хорошо знаю свою кожу головы.
Kafa derime o kadar aşina değilim.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Bir gemi yalnızca kendi kaptanı tarafından çizilen güzergahta ilerleyebilir. Herhangi bir iş, onun lideri kadar iyi olabilir.
Настолько хорошо?
O kadar iyi yani?
Вы такой добрый, милый и хороший. И вы так хорошо знали Ноби. Я не знал его настолько хорошо.
Bay Proek, sormamda sakınca yoktur umarım, şu an kötü bir rahatsızlığın pençesinde olabilir misiniz?
Фактически, не настолько хорошо.
Pek iyi sayılmaz.
- Я знаю. Я не выгляжу настолько хорошо.
- Biliyorum, iyi görünmüyorum.
Я не настолько хорошо знакома с технологией Древних.
Eskiler teknolojisine aşina değilim. Biraz zamana ihtiyacım var.
Настолько хорошо?
o kadar iyi mi?
И вот почему идея поединков в клетке настолько хорошо работает.
İşte bu yüzden "kafes maçı" fikri evrende bu kadar cezbedicidir.
Кстати, о птичках... здесь не настолько хорошо кормят.
Konu açılmışken... Kafeterya yemeği bu kadar iyi olamaz.
Настолько хорошо, насколько предполагалось.
Umduğumuz gibi.
Я сделаю это, но я буду расстроена, потому что я не знаю тебя настолько хорошо.
Yaparım, gerçekten kızarım. Çünkü seni iyi tanımıyorum.
Ты хорошо освоил движения... но не настолько, чтобы победить меня.
Sakin ol, boğuluyorum... İyi çalışmışsın.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо?
Olabildiğin kadar normal görün, tamam mı?
Не настолько хорошо.
İyi tanımaz.
Нет, я хорошо зарабатываю, но не настолько.
- Bunu karşılayamam.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Bu robottan çekilen bir resim anında haberleşme uydu aracılığıyla karargâhtaki ana süper bilgisayara gönderilir. Biz zaten, bu robotlarla eski monitör robotların yeniden oluşturulmasını üstlendik. İyi.
Хорошо, если это настолько важно.
Seninle bir konuda konuşmam gerek. Tamam... Tamam, madem bu kadar önemli.
Ты настолько не ничто, насколько это вообще возможно, хорошо?
Hiçten çok uzak bir şeysin. Tamam mı?
Настолько это хорошо.
O güzellikte.
Настолько весело - это хорошо.
Bu kadar eğlence yeterli.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Ona anma töreni hazırlamak sorumluluğum ama onu gerçekten tanıyan birini bulmakta zorlanıyorum
Она говорила, что дела идут хорошо, но я и не представляла, что настолько.
Yürüdüğünü söylemişti ama bu kadarını tahmin etmedim.
Я не чувствую себя настолько уж хорошо.
Pek iyi hissetmiyorum.
Почему я смотрю на Огивару? Я, конечно, не настолько хороший психолог, но я вижу, что он хорошо держит себя в руках.
Ona baktığımda herhangi bir konuda becerikli değilim.
Все, что приходит мне в голову, "Здесь лежит женщина, которая настолько была занята рассматриванием себя в зеркале " и жалобами, что не очень хорошо выглядит, что пропустила всю свою жизнь. "
Tek düşünebildiğim, burada, aynada kendine bakıp yeterince iyi olmadığını düşünmekle çok meşgul olup, hayatı kaçırmış biri yatıyor.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43