Начинаю tradutor Português
2,772 parallel translation
Я не избиваю бывших жен. Я начинаю подыскивать кандидаток на роль новой жены.
Não bato em ex-esposas, começo a procurar candidatas para uma nova mulher.
Из-за этого хныканья, я начинаю вспоминать его ужасные высокие ноты.
Estas queixinhas recordam-me as notas altas horríveis dele.
Да, так и есть. Но я начинаю думать по-другому.
Certo, então, estou a começar a repensar sobre isso.
Нам даже "здравствуй" не полагается? Когда ко мне заявляются маршалы, я начинаю гадать, что потеряю.
Um delegado aparece-me à porta, tenho de considerar o que vou perder.
Я начинаю волноваться.
Estou a ficar muito preocupado.
Я начинаю понимать, почему детектив в их команде был вынужден подложить ему в дом улики.
Começo a perceber por que o detective designado para a missão se sentiu compelido a colocar provas na casa dele.
Я начинаю что-то чувствовать.
- Estás a vigiá-la?
Начинаю формирование вырожденного силового поля.
Um colapso total já começou a tomar forma.
Я начинаю думать о том чтобы вызвать полицию
Começo a achar que devíamos chamar a Polícia.
Начинаю думать, что у меня есть конкурент-неудачник, и он хочет помешать мне, чтобы самому получить признание.
Começo a pensar que tenho um rival frustrado que anda a inviabilizar os meus esforços para que consiga o seu próprio reconhecimento.
Я действительно начинаю ненавидеть тебя!
Começo realmente a odiar-te.
У тебя 10 минут чтобы убедить меня оставить тебя в живых. Начинаю.
Vou dar-lhe 10 minutos para a sua última argumentação.
Ну, эм... Вообще-то я начинаю вспоминать.
Bem, na verdade estou a começar a recordar-me.
Да, я.. начинаю это понимать.
Sim... É o mínimo que te posso pedir.
Я начинаю верить в свою собственную ложь.
Estou a começar a acreditar nas minhas próprias mentiras.
Я начинаю замечать семейное сходство.
Começo a ver as parecenças com o teu pai.
Я начинаю понимать, что, возможно, есть некоторые вещи, которые немного более важны, чем все это.
- Não entendes. - Mas queres saber? Começo a achar que talvez haja algumas coisas que são mais importantes do que isso.
Чем дольше это продолжается, тем больше я начинаю подозревать всех.
Porque não o consigo ver? " Quanto mais tempo passa mais eu desconfio de todos.
Дайя, слушай, я реально начинаю паниковать немного.
Daya, olha, eu estou mesmo a começar a ficar um pouco assustado.
Я начинаю уже довольно хорошо говорить.
Estou a ficar muito fluente.
Но обычно мы начинаем одинаково... Ну, вообщем... Я спускаюсь ниже и начинаю ее заводить
Mas começamos sempre da mesma maneira, em que lhe vou lá abaixo, para aquecê-la.
Когда я начинаю?
Quando começo?
Я из-за тебя тоже нервничать начинаю.
Se ficar nervoso eu também fico.
- Как подумаю, начинаю задыхаться.
- Até me falta o ar só de pensar.
Отлично, я начинаю думать, что вы не Аполлон.
Muito bem, começo a pensar que não és o Apollo.
''Начинаю расчеты.'
- Prontos? - Iniciar cálculos.
Я начинаю думать, что ты скрываешь что-то.
Começo a pensar que esconde alguma coisa.
Я начинаю думать также.
Começo a pensar o mesmo.
Начинаю чувствовать, что я не была такой уж особенной, как думала.
Faz-te sentir que não és tão especial quanto pensavas.
Нет, но я начинаю думать, что вы что-то скрываете.
Não sou. Mas começo a pensar que esconde alguma coisa.
Я начинаю думать так же.
Começo a pensar o mesmo.
И я чувствую, как начинаю уставать.
A fadiga está a começar.
Я начинаю сомневаться, что нам стоит уезжать сегодня вечером.
Começo a ter dúvidas sobre a nossa viagem, esta noite.
По правде говоря, я начинаю сомневаться и по поводу других вещей.
Na verdade, estou em dúvida sobre muitas coisas.
- Я уже начинаю.
- Vou começar agora.
Ничего я не начинаю.
Eu não estava a pedi-las.
Я начинаю учебу в школе моды со следующей осени
Vou começar a faculdade de moda, no Outono.
Я начинаю думать, что я должен был просто купить кольцо.
Devia ter comprado um anel.
Я начинаю вспоминать всякое...
Estou a começar a lembrar-me de algumas coisas...
Начинаю вечерний обход в больнице "Ист Винг" в 22 : 00. Прием.
Dirijo-me à Ala Oriental para a verificação das 22h.
В смысле, ты думаешь, что я лажаю во всем, что начинаю делать.
Digo, tu achas que vou lixar tudo o que eu tentar.
Я начинаю думать о тебе, как о простом глупце!
Estou a achar que és estúpido.
Я начинаю думать, что я специально испортил волосы Эбби.
Começo a pensar que eu, talvez, tenha sabotado o cabelo da Abby.
Я начинаю программу сбора огнестрельного оружия.
Eu estou a começar um programa de recolhimento de armas.
Но я начинаю понимать, что вечность - редкая в этом мире вещь, что бы вампиры ни говорили.
Mas... estou a aprender que "para sempre" é uma coisa rara neste mundo... apesar do que os vampiros dizem.
Мне кажется я начинаю с этим справляться
Acho que estou a começar a apanhar o jeito.
А я начинаю сниматся в новом фильме через две недели!
E vou começar a gravar um filme daqui a 2 semanas.
И я начинаю сначала.
E estou a recomeçar.
я начинаю ненавидеть этого парня
Começo a odiar este tipo.
Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
Nick. - Talvez não perfeitamente...
Начинаю сеанс связи.
Início de comunicação.
начинают 16
начинаю думать 55
начинаю понимать 37
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начинаю думать 55
начинаю понимать 37
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19