English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Начиная с завтрашнего дня

Начиная с завтрашнего дня tradutor Português

29 parallel translation
Так что, начиная с завтрашнего дня, все зарплаты будут урезаны на треть.
A partir de amanhã, toda a gente leva um corte salarial de um terço.
- Я увеличу твою охрану. - Папа- - - Начиная с завтрашнего дня.
- Vou aumentar a tua protecção.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Sra. Mills, a partir de amanhã disporá de um conjunto de chaves.
Начиная с завтрашнего дня, белые футболки постоянны.
A partir de manhã, camisetas brancas todo o tempo.
Начиная с завтрашнего дня я стану вести себя нормально.
A partir de amanhã, vou começar a ficar bem.
Начиная с завтрашнего дня, Дуайт Шрут возглавит филиал.
A partir de amanhã, Dwight Schrute... vai comandar esta filial.
Клянусь вам, Сэр Джон, начиная с завтрашнего дня все будет иначе.
Juro-lhe, Sir John, que a partir amanhã tudo será diferente.
Начиная с завтрашнего дня, будешь за дозой приходить ко мне в кабинет.
A partir de amanhã vens buscar a tua dose ao meu gabinete.
Текущие пациенты все еще смогут остаться на нашем обслуживании на 30 дней, Но начиная с завтрашнего дня мы больше не будем принимать пациентов со страховкой от Атлантикнет
Aos actuais pacientes será permitido permanecer sob o nosso cuidado por 30 dias, mas a partir de amanhã não vamos mais aceitar pacientes com seguro de saúde da Atlantic Net.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Quero matricular uma aluna aqui para começar amanhã.
Начиная с завтрашнего дня, я официально тут учусь.
A partir de amanhã, sou oficialmente aluna do liceu.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Chama o que quiseres, mas espero-te todos os dias, na minha casa, a cortar, a aparar, a pintar. Pago-te um soldo justo, não te metes em confusões e talvez consigas comprar aquele jogo que achaste suficientemente importante para roubares.
Так что начиная с завтрашнего дня следуй расписанию и принимай участие в групповых встречах.
Por isso, a partir de amanhã, seguirás a programação e participarás nas actividades em grupo.
Если ты и твои друзья главная причина, по которой люди читают "Сплетницу", а начиная с завтрашнего дня, все смогут читать о тебе из первоисточника, то разве "Сплетница" не потеряет своё значение?
Se tu ou os teus amigos são a razão principal pela qual as pessoas ligam à Gossip Girl, e a começar amanhã todos puderem ler sobre vocês diretamente da fonte, isso tornaria a Gossip Girl irrelevante, não achas?
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Mas a partir de amanhã, vai ver quanto dura a cidade pode ser quando toda a força policial for atrás de si. Trinta mil polícias a terem como objectivo tornar a sua vida, num inferno.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты начнешь заботиться о некоторых вещах, хорошо?
Amanhã, vais começar a dedicar-te a algumas coisas. Vou?
Но, начиная с завтрашнего дня, всё изменится.
Mas isso vai mudar a partir de amanhã.
Начиная с завтрашнего дня, все смены по проекту Волмов будут продолжаться без перерыва
A partir de amanhã... todos os turnos no projeto Volm... vão continuar sem interrupções.
Я хочу, чтобы Косима работала здесь, начиная с завтрашнего дня.
Quero a Cosima aqui. A tempo inteiro, - a partir desta noite.
Я прописываю вам двухнедельное пребывание в Доме Матери, начиная с завтрашнего дня.
Vou prescrever quinze dias na Casa Mãe, a começar amanhã.
Начиная с завтрашнего дня, я буду проводить собеседования с другими кандидатами.
Amanhã vou começar a entrevistar outras pessoas.
Что ж, я рада, что ты наслаждаешься ролью туриста. Но, начиная с завтрашнего дня, мне нужно, чтобы ты вернулся к работе.
Estou tão feliz por usares o teu tempo livre para passear, mas, amanhã, vou precisar que voltes ao fato e gravata.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
Начиная с завтрашнего дня.
- Truz-truz.
Так что, начиная с завтрашнего дня... вы, ребята, мои новые официанты.
Vocês, miúdos, vão ser os meus novos empregados.
Их не будет целую неделю, начиная с завтрашнего дня.
- É muita prata que fica sozinha.
Основные государственные нарушения, одно из которых было совершено в Управлении кадровой службы, привели нас к личным аккаунтам на незащищенных правительственных компьютерах. Так что, начиная с завтрашнего дня, Госдепартамент и остальные правительственные агентства будут обязаны проходить
Então, a partir de amanhã, o departamento do Estado e as outras agências governamentais vão expandir a verificação em duas etapas no sistema a partir do SIPRNet para todas as contas acedidas nos computadores do governo, incluindo e-mail, contas bancárias, e redes sociais.
Я просто ненавижу тот факт, что, начиная с завтрашнего дня, мне не позволят ничего подобного.
Mas odeio o facto de, a partir de amanhã, não poder comê-lo.
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, a decisão do Conselho de Honra é que sejas suspenso do Liceu Liberty durante três dias de aulas seguidos a partir de amanhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]