Начинаешь понимать tradutor Português
65 parallel translation
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно : вина, виноватые.
Estou aqui há dois anos e durante esse tempo... vou descobrir que responsabilidade não é algo planeado.
- Ты начинаешь понимать? - Да.
- Já começa a perceber?
— возрастом начинаешь понимать, почему у людей возникают. тебе претензии.
Quando envelhecemos, sabemos sempre as razões por que todos nos querem matar.
О, ты начинаешь понимать...
Eh, estás a aprender!
Ты уже начинаешь понимать, что наша психология после аварии сильно меняется.
Estás a começar a ver isso pela primeira vez. Existe uma sociopatologia benevolente que clama por nós.
Теперь тьi начинаешь понимать?
Começas agora a perceber?
Ты действительно начинаешь понимать.
Está a começar a compreender.
Начинаешь понимать.
Estás a aprender.
И личная жизнь отходит на задний план. И ты начинаешь понимать, что, наверное, все твои сокровенные мечты недостижимы.
A vida amorosa vai ficando para trás e começamos a perceber que talvez...
Начинаешь понимать, что именно мы могли сделать лучше, когда открываешь возможности.
Porém, atento de como poderiam fazer as coisas melhor. E principalmente quando se descobre novas possibilidades.
Действительно начинаешь понимать, кто для тебя важен в жизни.
Faz-nos perceber quem é importante nas nossas vidas.
Только в такие сложные моменты своего существования ты начинаешь понимать,.. ... из какого теста ты сделана.
É só em momentos como estes quando somos forçados a ir para além das nossa forças que vemos do que somos feitos.
И только в такие моменты ты начинаешь понимать,.. ... что есть правда и что есть ложь в этом мире. И только в такие моменты ты начинаешь понимать,..
É só em momentos como estes em que temos que nos lembrar o que é certo e verdadeiro porque é em momentos como estes que descobrimos o que significa na verdade ser uma D.E.B.
Знаешь, когда проходишь через такое, начинаешь понимать, как важно найти подходящую женщину.
Quando se sobrevive a algo assim, damos graças por termos a mulher certa na nossa vida.
Ты начинаешь понимать, что они говорят.
Compreendemos realmente o que eles estão a dizer.
Ты уже начинаешь понимать какое влияние они оказывают на людей?
Começam a ver a influência que eles têm nas pessoas?
Слушай, это интересно пока ты не начинаешь понимать, что это не настоящий спорт.
Olha, tu podes entreter-te as vezes que quiseres até entenderes porque - é que não é realmente um desporto.
Похоже, ты... начинаешь понимать, что со мной...
Quer dizer que... começas a acreditar...
Ты начинаешь понимать. Не совсем.
- Tu sabes o que quero dizer, Macy.
Но рано или поздно, ты начинаешь понимать... твоя жизнь происходит сейчас.
Mas, a certo momento, começamos a perceber que a vida está a acontecer nesse momento...
Но постепенно начинаешь понимать, что это похоже на волну.
Mas aos poucos, percebemos que é como uma onda.
Но чем больше ты говоришь, чем больше слушаешь, начинаешь понимать, что мы все одинаковые, брат.
Mas quanto mais falas, mais ouves, mais percebes... Somos todos iguais, irmão.
Потому что ты начинаешь понимать, что киллер указал на тебя что ты заплатил 5 тысяч баксов за убийство?
Porque sabes que o assassino identificou-te como o contratante.
И ты начинаешь понимать их.
E aí, comecei a percebê-los.
Начинаешь понимать?
Estás a começar a entender?
Но только лишившись её, начинаешь понимать, что она значит на самом деле.
Mas apenas aqueles privados dela têm a verdadeira noção do que significa.
Когда ты проводишь 146 лет с кем-то, ты вроде как начинаешь понимать его очень хорошо.
Depois de passar 146 anos com alguém, começas a conhecer os seus truques.
И когда эти люди, люди, которых ты любил, проживают без тебя совсем иную жизнь... То ты начинаешь понимать, что хоть ты и есть в их мире, но фактически тебя в нем нет.
E quando essas pessoas, essas pessoas que amaste, viveu uma vida compeltamente diferente sem ti... começas a perceber que mesmo que estejas no mundo delas, não pertences a esse mundo.
Ты начинаешь понимать.
Vais aprender.
Начинаешь понимать?
Estás a começar a entender isto?
Ты думаешь, что убив начинаешь понимать, каково это - иметь кровь на руках.
Achas que só porque mataste, percebes o que é ter sangue nas mãos. Não percebes.
Начинаешь понимать знаки через какое-то время которая из девушек это серьезно, а которая нет.
Aprendes os sinais depois de tudo : qual é uma rapariga sério, e qual não é.
Ты только начинаешь понимать масштабы своих способностей.
Ainda mal começou a compreender a capacidade dos seus dons.
Ты наконец начинаешь понимать.
Finalmente estás a começar a entender.
В 30 лет начинаешь понимать :
Sabes, 30 é a idade em que percebemos :
Когда проводишь сто лет, думая о самоубийстве, ты начинаешь понимать такие вещи.
Meu, quando passas mais de um século a contemplar o suicídio, aprendes a ler estas coisas.
Знаешь... осознание приходит не сразу, но когда вся эта хрень остаётся позади, начинаешь понимать, что дело тут только в одном — у тебя есть друг, который будет держать тебя за руку, когда жизнь даст тебе под зад
Bem, leva tempo. Mas quando se passa para o outro lado de toda a trata, percebemos que é disto que se trata. Ter um amigo para segurar a mão quando a vida nos prega rasteiras e nos lembra que esse corpo está só emprestado.
Когда страдаешь от нашего состояния, начинаешь понимать... убийство – это просто часть жизни.
Quando se sofre do nosso problema, apercebemo-nos que, matar é, apenas, parte da vida.
- А ты начинаешь все понимать, приятель.
Agora estás na direcção certa rapaz.
Начинаешь понимать, не так ли?
Estás a começar a entender, não estás?
Ты начинаешь понимать.Не так ли?
Começas a compreender, não é?
ты начинаешь понимать.Не так ли?
Estás a começar a perceber, não é?
Поднимись! Теперь ты начинаешь понимать
Então agora, começas a entender... não és mais do que um insecto, no meu caminho.
Просто начинаешь все понимать, так ведь?
É só que chega-se a um ponto, sabe?
И ты начинаешь что-то понимать.
- E também me aconteceu uma cena.
Ты начинаешь понимать дух Нового Орлеана.
Estás a entrar no espírito de Nova Orleães, mon ami.
оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков.
Mas surgiu um dispositivo simples, um tubo de vidro longo e fino, contendo líquido, capaz de criar, dizia Torricelli um espaço vazio, mostrando que Aristóteles e seus discípulos estavam enganados. Como mostrar que séculos de tradição filosófica estavam errados com um mero truque?
Вот видишь, по крайней мере, ты начинаешь кое-что понимать, находить определённый смысл.
Vês. Agora, finalmente, estás a começar a ver o sentido.
Вот теперь ты начинаешь меня понимать.
Agora estamos a chegar a algum lado.
Ну, глядя, на что люди тратят свои деньги, начинаешь их лучше понимать.
Vendo no que as pessoas gastam o dinheiro, fá-lo conhecê-las bem. Conhecia bem a Odette?
Нет, что насчет той части, когда ты мучительно начинаешь понимать ошибки своего старика? Потому что мы повторяем их ; я понял.
Porque as dividimos, entendi.
понимать 67
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начинают 16
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начинают 16
начиная с тебя 20
начинай уже 19