Начиная с tradutor Português
941 parallel translation
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
A TABELA SALARIAL BAIXARÁ PARA 1 XELIM E 2 PENCE POR TURNO PARA TODO O TRABALHO NESTA MINA.
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
Estou a oferecer-Ihe um contrato de três anos de vinte mil dólares por ano, a começar hoje. Fechamos negócio ou não?
Начиная с той горы на севере...
Da crista daquele cume a norte, até ao oeste...
Ежедневные девятичасовые занятия, начиная с десятилетнего возраста... наверное, способствуют рождению великой балерины.
Ensaiar nove horas por dia por dez anos... podes-te converter numa grande bailarina.
Я хочу, чтобы всё шло без эксцессов, начиная с завтрашнего утра.
Quero que tudo comece sem problemas a partir de amanhã de manhã.
Начиная с вас и заканчивая Южной стороной.
Começamos por si e todas as vadias... do lado sul virão para cá.
Портье начинает в 6 утра, чистит лестницу, начиная с верхнего этажа.
O porteiro abre ás seis, depois lava as escadas, a começar pelo último andar.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Fica pois decidido que dentro de nove dias deve abandonar este Reino. Só e sem homens de armas.
Мои переводы из французской поэзии на английский принесли мне некоторый успех, и я получил место лектора в колледже Бердсли, штат Огайо, начиная с осени.
Umas traduções que eu fiz de poesia francesa... fizeram um certo sucesso, e eu fui chamado para leccionar... na faculdade de Beardsley, em Ohio, no Outono.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora.
Я и так хорошо оцениваю вещи, начиная с сегодняшнего утра.
A minha perspectiva está excelente hoje.
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Não tem nada lhe acontecendo de errado que não tenha acontecido com qualquer outro humano macho.
Дайте им мои записи за последнюю неделю, начиная с необычных показаний приборов, и как им найти нас здесь.
Transmita para o comando da frota. O meu diário da semana passada, A começar pelas leituras incomuns nos instrumentos e como elas nos trouxeram aqui.
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
E isto, claro, é uma série das vossas bandeiras e bandeirolas, que vão das Cruzadas aos invasores de Hannibal, das galés de guerra gregas às multidőes da Pérsia.
Рыбак ждет вас начиная с двенадцати ночи.
O pescador chega à meia-noite.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir do século XI e durante toda a Idade Média... a cidade de Santiago de Compostela, em Espanha, foi teatro de uma importante peregrinação que ainda hoje se verifica.
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
Não há teoria, do trabalho básico de Mendel aos recentes estudos nucleótidos, que o expliquem.
Сломайте все, что они построили, начиная с этого дома.
Destruam tudo o que eles construiram começando por essa casa.
" никто из нас не видел Роун, дочь Мэй Моррисон, начиная с прошлого года.
" Só tem 12 anos e está desaparecida...
" никто из нас не видел Роун, дочь Мэй Моррисон, начиная с прошлого года.
" Ninguém viu a filha de May Morrison desde o ano passado.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Isso significa que, a partir de hoje, já não poderás participar nas lições de dança e de desenho.
Начиная с какого момента, вам нужен каждый запрос?
Requisições desde quando?
- " Начиная с весны 1971го,..
- " Desde a Primavera de 1971...
Каждый день 50 минут дoпoлнительнo на пoле, начиная с сегoдняшнегo дня.
Será 50 minutos todos os dias, começando hoje, na pista de atletismo.
Начиная с буквы "Эф", как "Фрэнк" и до буквы "Джей", как "Джэк" прошу, пройдите на погрузочную платформу для немедленной посадки.
Desde a letra "F" de "Frank" até à letra "J" de "Jack", dirijam-se para a plataforma, por favor, para embarque imediato.
Я все её фотографии собрал, начиная с декабрьского "Плейбоя".
Eu coleccionei todas as fotos dela desde que foi Miss Dezembro, Chefe.
Начиная с 1947 года, имеются сотни тысяч сообщений об НЛО :
Desde 1947, tem havido centenas de milhares de relatórios sobre OVNIs,
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Fizeram-se ao mar provavelmente, em barcos frágeis e abertos como estes, partiram do Mar Vermelho, seguiram a costa leste de África, até ao Atlântico e regressaram pelo Mediterrâneo.
- Начиная с 15-го апреля между 7 и 8 часами?
A começar dia 15 de Abril, entre as 7 e as 8?
Надо думать уже сейчас, он согласен, начиная с 15-го.
Está bem, a começar dia 15.
Мы проверим документы на каждый груз, начиная с этого.
Vamos inspeccionar o historial de todos os caixotes, começando por este mesmo.
Ты получишь 14 недель занятий и строгой дисциплины начиная с понедельника.
Tens 14 semanas de recruta... a começar na segunda-feira.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
Да, Джун, мне нужны транспортные расходы из Толедо, начиная с сентября...
Estou, preciso dos custos de transporte de Toledo do mês de Setembro...
У знаете удивительную историю семьи Тэнненов... начиная с его прадеда Буфорда Тэннена по прозвищу "Бешеный Пес"... лучшего стрелка Дикого Запада.
Conheça a fantástica história da família Tannen, que começa com o seu avô Buford "Cão Louco" Tannen, o pistoleiro mais rápido do Oeste.
... начиная с твоей, Тёрнер?
Vamos vender uns carros, começando pelo teu.
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
O Atreyu tem inveja de ti desde que chegaste.
Племянник, начиная с этого момента,
Sobrinho, deste momento em diante,
Начиная с сентября 63-го, еще За два месяца до убийства, Следы деятельности Освальа Можно найти по всему Далласу.
Desde Setembro de 63, 2 meses antes do atentado, que o Oswald é visto em Dallas.
Расскажи мне историю твоей жизни начиная с утра, первый период.
Conta-me a história da tua vida começando pelo princípio desta manhã.
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
Se me contares tudo sobre ele, e o que é que estavas lá a fazer.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
O tribunal limitou o direito à privacidade... a atos íntimos... profundamente pessoais, que permitam controlar a nossa vida... definindo-nos.
Весь дом... начиная с оконных петель и заканчивая дверными петлями.
Até os fechos das janelas e os pomos das portas.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Quem é que dia e noite se mata para sobreviver
Вас тут все ненавидят, начиная с мамы.
Aqui, todos o detestam, a começar pela mãe.
Меня всегда выгоняли из школы, начиная еще с детского сада.
Eu sempre fui expulsa da escola, comecei no jardim infantil.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
A näo ser noes, os vassalos chefes, o inimigo e os nossos homens acreditam que Sua Senhoria está aqui.
.. иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
Ou você não viria aqui para me dizer o que disse.
Начиная с этого момента, для меня существуют только офицеры.
Sim, com certeza. Putas sarnosas como ela ficam com os arrastados.
И это твоя сексуальная фантазия, начиная с 12 лет.
- Pimenta. - Pimenta. - Pimenta.
- На каждую, вложенную вами тысячу, я буду платить вам 200 кг эмалированной посуды в месяц в течение года, начиная с июля.
Por cada milhar que invistam, pagar-lhes-ei com... - duzentos.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56