English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Начинай говорить

Начинай говорить tradutor Português

112 parallel translation
Не начинай говорить мне, что я не должна макать.
Não me venhas dizer que não posso ensopar.
Пожалуйста, не начинай говорить как мой муж.
Estás a parecer o meu marido!
- Я позвоню, а ты начинай говорить. - Что говорить?
- Eu toco e tu começas a falar.
Как только тебе станет лучше, начинай говорить.
Quando estiveres pronta, começa a falar.
Ну а сейчас, начинай говорить.
Tu, começa a falar.
- Не начинай говорить что это я "пронзила" тебя в сердце!
Não me fales em facada no coração.
Ну, начинай говорить.
Começa a falar.
- Начинай говорить!
- Começa a falar!
Так что... Начинай говорить.
Assim que... começa a falar.
Начинай говорить или я стреляю, брат
ou eu disparo, irmão.
Хорошо, начинай говорить.
Muito bem, começa a falar.
Начинай говорить непристойности.
É melhor começares a dizer obscenidades.
Если ты по делу, начинай говорить, И.
Se queres falar de negócios, começa a falar, E.
Начинай говорить.
Dei-te um bom avanço.
Начинай говорить.
- Vamos falar.
Так что если тебе здесь не нравится, то начинай говорить.
Se realmente gostares disto aqui, podes manter-te calada.
Начинай говорить. И со всеми, твою мать, подробностями.
Começa a falar quero todos os detalhes possíveis.
Если ты хочешь куда-то попасть, начинай говорить.
Se quiseres ir a qualquer lugar, é melhor desembuchares.
Начинай говорить!
Comece a falar!
- Начинай говорить!
- Comece a falar!
Если не хочешь увидеть это, болтаясь на виселице с полным мух ртом начинай говорить.
Se não queres vê-lo partir daqui pendurado e morto, com a boca cheia de moscas fala já.
Начинай говорить.
- Queres ajudar? - Começa a falar.
Начинай говорить.
Que te expliques.
Начинай говорить, офицер.
Comece a falar, agente.
Хочешь отмазаться, начинай говорить.
Se te queres escapar desta, tens que nos dar algo, agora mesmo.
Начинай говорить, Дэвил.
Começa a falar, Devil.
Лучше начинай говорить.
É melhor começares a falar.
Если не хочешь стать ужином, начинай говорить.
A não ser que queira ser jantar, é melhor começar a falar.
Так что давай, начинай говорить.
Então comece a falar.
Начинай говорить.
- Comece a falar. - O Presidente está vivo?
Потому что, если у тебя есть хоть какая-то надежда, что тебя не посадят на электрический стул, лучше начинай говорить.
Tem a certeza? Se tem alguma esperança de escapar à cadeira elétrica, devia começar a falar.
Начинай говорить, или да поможет мне Бог, Я пущу пулю тебе в лицо!
Começa a falar, ou Deus me ajude, eu dou-te um tiro na cara. Hey!
Начинай говорить, Дональд.
É melhor começar a falar, Donald.
Начинай говорить, подружка.
Fala comigo, amiga.
Если никто ничего не будет говорить, сами начинайте торг.
- Exacto. Se ninguém falar faça uma oferta.
Я не могу говорить о фильме без слез. Начинайте, пожалуйста.
Não consigo falar deste filme, sem chorar...
Мне нравится говорить о Галилее и не начинай со мной!
Gosto de falar sobre Galileu, e não comeces a contrariar-me.
Начинайте говорить.
Comece a falar.
Но обычно они находили меня, когда я был одним... и я такой, "О хорошо, теперь я должен бороться с восьмью из вас. Давайте тогда, начинайте." Так или иначе... Я действительно не хочу говорить об этом.
Mas normalmente apanhavam-me quando estava sozinho... e eu pensava, "Oh, ok, agora tenho que lutar com oito de vocês... venham lá então, podem começar." Seja como for... não quero falar sobre isso.
Начинай говорить, я уже слушаю.
Podes falar, sou todo ouvidos.
Я, того и гляди, взбешусь и свалю, так что начинайте говорить, комики.
Estou é irritado e prestes a ir embora, por isso, comece a falar.
Начинай говорить.
Começa a falar comigo!
Начинай говорить.
Começa a falar.
А ты начинай говорить, юноша.
É melhor começares a falar, meu menino.
Начинайте говорить правду или я вас прихлопну.
- Comece a dizer a verdade ou mato-o.
Кто-нибудь начинайте говорить и лучше быстрее!
Quero uma explicação e que seja boa!
Тогда начинайте говорить.
Então, comece a falar.
Конечно, спросите её, и когда она откажется что-либо говорить, Начинайте цефтриаксон от пневмококка.
Pergunta-lhe, e se ela se recusar a responder, dá-lhe ceftriaxona para pneumococos.
Начинайте говорить, барышня.
Comece a falar, senhorita.
Начали говорить как мне нужно сменить имидж. Не начинай.
Começaram a dizer que preciso mudar de estilo.
Начинай говорить.
- Fala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]