English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Наша главная цель

Наша главная цель tradutor Português

41 parallel translation
Но наша главная цель ясна.
Mas o nosso primeiro objectivo está claro.
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
O nosso primeiro objectivo aqui na Royalty Airlines é trazer de volta o estilo e o encanto à arte de voar.
Он - наша главная цель.
Ele é um alvo prioritário da Agência.
Сейчас это наша главная цель.
- É o nosso principal projecto agora.
Наша главная цель тут. На Фрихгтрассе 2.
O nosso alvo principal está aqui, na rua Frich, 2.
Наша главная цель — спасти похищенную, Клэр Вильямс.
O nosso objectivo principal é salvar a vítima : Claire Williams.
Я благодарю всех вас, сейчас наша главная цель - Чикаго, так что давайте победим и там!
O meu obrigado a todos. E agora para Chicago, vamos vencer lá.
Я считал, что Красный Джон - наша главная цель. - и имея дюжины новых улик...
Achava que a nossa prioridade devia ser o Red John, atendendo aos montes de...
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
O primeiro dia começa daqui a 10 minutos e será transmitido, sem intervalos, pela Weyland International. A sua segurança é a nossa prioridade.
Вот наша главная цель.
É esse o nosso objectivo. É isso.
Но наша главная цель - ваша безопасность.
Mas a nossa prioridade é mantê-la a salvo.
Драган Пичушкин, наша главная цель, в данный момент на подлете к загородному аэропорту Лос Анджелеса.
O Dragan Pichushkin, o nosso principal alvo, está neste momento a caminho de um aeródromo nos arredores de Los Angeles.
Сейчас наша главная цель - возвращение генерала.
A nossa prioridade agora é salvar o general.
Поймать его - наша главная цель.
Apanhá-lo é a nossa maior prioridade.
Терпимость - наша главная цель сейчас.
O suportável é a nossa meta mais alta nestes momentos.
Наша главная цель - позитивно повлиять на людей, приходящих сюда.
O nosso principal objetivo é promover mudanças positivas aos indivíduos em conflito que vêm para cá.
Спирс и его террористическая ячейка наша главная цель.
Spears e a célula terrorista dele, são a nossa prioridade.
Наша главная цель в Лондоне - ввести в обиход геомагнетическую энергию, и разорить Орден, вложившийся в нефть.
O nosso único propósito em Londres é fazer da energia geomagnética praticamente uma realidade e assim limpar os investimentos da Ordem no petróleo.
Сейчас наша главная цель Это найти Мелиссу и твоего отца.
Nós temos uma prioridade, que é encontrar Melissa e o teu pai.
Наша главная цель - найти источник возгорания.
O nosso objectivo principal é o ponto de origem.
Но наша главная цель - эти гранатометы, с которыми они постоянно ходят.
Mas o nosso maior problema são os lança granadas GP-25 com que andam.
- Наша главная цель - разъяснение этой темы, побуждение к обсуждению того, что раньше считалось табу.
O nosso objetivo, antes mais, é promover a compreensão, iniciar um diálogo sobre um assunto há muito considerado tabu.
Мы взяли кучу дилеров, но наша главная цель - Тито Руиз.
Prendemos muitos traficantes, mas o alvo é Tito Ruiz.
Наша главная цель спасение.
O nosso principal objectivo é o salvamento.
Значит, для ясности, наша главная цель - нанять самого квалифицированного специалиста, правильно?
a nossa prioridade máxima é contratar a pessoa mais qualificada disponível, certo?
Наша главная цель - первостепенная угроза.
O nosso principal objectivo é uma ameaça nível um.
Какова наша главная цель?
Sim, mas qual é o principal objetivo?
А наша главная цель - выжить, пока он не создаст прибор для Кристин, если всё получится.
E tudo o que temos de fazer é manter-nos vivos até ele construir o dispositivo da Christine, presumindo que funciona.
- Это наша главная цель.
- É a nossa intenção.
Наша главная цель - Курт Холлистер.
O alvo principal é o Kurt Hollister.
Нет Нет, Стэфан наша главная цель
Não, o Stefan tem que ser a nossa prioridade.
Не знаю, но если мы сможем обменять его на Лидию Спринг, то это наша главная цель.
- Não sei. Mas se pudermos trocá-la pela Lydia, devia tornar-se na nossa prioridade.
Свет — наша главная цель, и мы хотим привнести его в мир.
A Luz é o que nós procuramos alcançar, aquilo que aspiramos trazer ao mundo.
Наша главная цель сейчас - вернуть Натали живой.
A prioridade é encontrar a Natalia. Viva.
Спасать вас и ваших людей Это, ну... не совсем главная наша цель.
Resgatar-vos não é o nosso principal objectivo.
Я думал, мы на самой передовой, а наша главная научная цель могла быть отброшена после первого же выхода в космос.
Estou a pensar, tu sabes, "Estamos precisamente no limite aqui. O nosso objectico número seria estar fora na primeira caminhada espacial."
БЕЗОПАСНОСТЬ наша главная цель Дней без инцидента : 784
A SEGURANÇA É O NOSSO PRINCIPAL OBJECTIVO 784 DIAS DESDE O ÚLTIMO ACIDENTE
Это наша главная цель.
Este é o nosso único objetivo.
Верно, но это не главная наша цель.
Esse nunca foi o objectivo.
- Главная наша цель – чтобы игроки не чувствовали недостатка во внимании, чтобы после окончания карьеры их ждала финансовая стабильность. Игрок снимает форму - качество жизни должно только расти, это главное.
O objetivo principal da empresa é garantir que os jogadores têm a atenção de que precisam, segurança financeira na reforma e, mais importante, uma vez retirados, uma boa qualidade de vida.
Не могу поверить. что говорю это, но Дисах, возможно, сейчас не самая главная наша цель.
Não acredito que vou dizer isto, mas o Disah, pode aqui não ser a nossa prioridade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]