Наша жизнь tradutor Português
572 parallel translation
- Работу? Это была наша жизнь!
Era a nossa vida!
И вся наша жизнь состоит из борьбы этих противоположностей. Одна из этих сторон всегда побеждает.
Durante as nossas vidas, a luta entre ambos continua e um deles terá que vencer.
Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
Quero uma vida excitante.
А когда она была, наша жизнь?
Alguma vez a tivemos?
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Pelo ridículo espectáculo da vida, por as pessoas serem tão sérias, por serem pomposas e exagerarem a sua própria importância.
- Тура, от вас зависит наша жизнь.
- Tura, está a actuar pelas nossas vidas.
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Toda nossa vida fomos fiéis em manter as aparências.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
E para comunicar, deve-se falar.
Пускай другие, молодые, вновь поддаются на зтот обман, а мы знаем жизнь наша жизнь кончена.
Que os outros, os jovens, se deixem enganar. Nós conhecemos a vida, a nossa vida terminou.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Se tivermos sorte... e voltarmos para este buraco, teremos pouco tempo.
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
Ele escreveu que não temos o direito a romper os laços que nos ligam... E que nossa vida deve continuar como antes.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
A nossa vida parece um romance voando ao sabor da corrente Correndo de felicidade em felicidade Preferindo a alegria à tristeza
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Sem as nossas tradições... a nossa vida seria tão instável como... a de um violinista no telhado.
Поймите, отдыхающие — это наша жизнь.
Nós dependemos dos veraneantes...
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
Existem três formas do amor crescer.
Мы думали, что потеряли ее а теперь наша жизнь снова наполнилась.
Pensávamos que a perdêramos... mas as nossas vidas estão de novo completas.
Если наша жизнь управляется набором небесных светофоров, зачем пытаться что-то поменять?
Se as nossas vidas são controladas por uma série de sinais no céu, porquê tentar mudar alguma coisa?
Наша жизнь зависит от того, найдем ли мы кого-нибудь, кто не ел рыбу.
De acharmos alguém que voe o avião e não tenha comido peixe ao jantar.
Я не Оливье, но если б он дрался с Шугар Рэем, то сказал, что наша жизнь не ринг, а театр.
E não sou nenhum Olivier, mas se ele lutasse com o Sugar Ray, diria que o ringue é uma arena.
Сегодня особый случай. Вы же не думаете, что вся наша жизнь – сплошной праздник?
Hoje é uma excepção, não julgue que passamos a vida em festa.
Билли Мольди! Граф Толстой неоднократно утверждал, что наша жизнь - железная дорога!
Conde Tolstói uma vez disse que a vida do homem... é uma linha ferroviária reta.
А если мы вовсе перестанем доверять друг другу, на что станет похожа наша жизнь?
Se não tivermos... confiança em nada, que tipo de vida seria...?
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Uma vez que a duração da nossa vida é muito superior à vossa, temos tempo para envolvê-los numa sociedade, treinada para servir como artesãos, técnicos...
Наша жизнь бесцельна.
Perdemos a razão de ser.
Наша жизнь в квартале не будет прежней из-за тебя.
A nossa vida no bairro não será a mesma por tua causa.
Наша жизнь слишком хрупкая, чтобы рисковать ей.
Pára antes que seja demasiado terde.
Наша жизнь находится в руках людей, которые не умнее нас с вами а многие из них - некомпетентные олухи.
As nossas vidas estão nas mãos de homens que não são mais espertos que nós, muitos deles julgam-nos incompetentes.
И мне бы понравилось, если наша жизнь стала попроще.
Eu adoraria ver o meu estilo de vida reduzido para uma escala mais pequena.
Ад ведь не намного хуже, чем наша жизнь.
O inferno não pode ser pior que isto, pode?
Какой могла бы быть наша жизнь!
O que poderíamos ter tido!
У них внутри наша жизнь.
têm a nossa vida neles.
Раньше наша жизнь была проще.
As nossas vidas eram simples.
В смысле, что наша жизнь ненормальна, что я вышла замуж за игрока. Который, ко всему прочему, никогда меня не слушает.
Não progredimos como adultos porque casei com um jogador inveterado.
Она сказала, если я еще раз так сделаю, то наша жизнь превратится в ад!
Se eu voltasse a ouvir tu e a mãe na cama ia fazer-v0s c0mpanhia n0 infern0!
Просто не хочется быть 70 летним, когда наш ребёнок закончит школу и наша жизнь, наконец начнётся.
Não quero ter 70 anos quando os filhos forem para a faculdade... ... e a nossa vida começar, finalmente.
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
As nossas vidas consistem em como escolhemos de a alterar.
¬ едь наша бренна € жизнь столь коротка.
Temos tão pouco tempo na nossa breve existência mortal.
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
E quero ser capaz... de fazer coisas para ele... todos os tipos de coisas, e nunca ter de dizer obrigado... porque obrigado é toda uma vida juntos.
Жизнь наша связана не людьми, а Богом.
Nossas vidas foram unidas não pelos homens, mas por Deus.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
- O sabor do vinho... O sol fraco das manhãs o sol negro das noites de tormenta. O sorriso de uma criança
Жизнь наша так коротка.
A vida é tão curta.
Но теперь больше этого не делает ". Теперь наладилась наша сексуальная жизнь и все остальное тоже "
Mas agora parou... e está muito melhor na nossa vida sexual, e de maneira geral.
Наша бесплодная душа может дать нам новую жизнь.
Nos dê vida nova Nos conceda eternamente em você, Meu Deus
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы.
Hoje, pedem-nos que equiparemos o nosso sonho ao deles.
От твоего поведения сейчас зависит вся наша оставшаяся жизнь.
O modo como agires agora determinará o resto das nossas vidas.
Чтобы прожить одну жизнь и мирно умереть... это наша давняя молитва которая так и осталась без ответа, командующий.
Para vivermos uma vida, para morrermos em paz. Para nós, isso é uma prece antiga que nunca se cumpriu, Comandante.
И вся наша жизнь вранье.
Todas as nossas vidas, são uma mentira.
Наша миссия как аболиционистов и христиан - спасти жизнь этим людям.
É nossa obrigação, enquanto abolicionistas e cristãos, salvar aquelas pessoas.
Наша сексуальная жизнь всегда была хорошей.
A nossa vida sexual foi sempre boa.
Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам.
Preciso de uma vida que seja nossa, que nos pertença.
Последние пять лет... твоя жизнь здесь, наша дружба... ничто это не имеет значения?
Nos últimos cinco anos, a sua vida aqui, a nossa amizade, nada disso importa?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20