Не берет tradutor Português
609 parallel translation
Он дома, но почему-то не берет трубку.
Sei que está em casa mas não atende.
И миссис Фробишер, я имел ввиду миссис Престон, обычно не берет их.
E Mrs. Frobisher, quero dizer Mrs. Prseton não os costuma pedir.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Pergunto-te, o que vai ser do mundo quando uma rapariga recusa um cavalo?
Капли в рот не берет...
Esse nunca desiste.
Он сшил для нее четыре шубы. Она не берет.
Fez quatro casacos de pele por medida e a mulher diz que já não os quer.
А мамаша у него трезвенница, капли в рот не берет.
"A minha mãe não toca em álcool", respondeu o rapaz.
Полковник Блейк, генерал Хэммонд не берет трубку.
Coronel, o General Hammond não atendeu o telefone.
Кто станет доверять полицейскому, который не берет денег?
Quem confia num polícia que não aceita dinheiro?
Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег.
Já não se usa, Frank, o não aceitar dinheiro.
Короче, меня ничего не берет.
Aquilo não me fez nada, meu...
Ты уверен, что она не берет денег?
Tens a certeza que faz de graça?
Этих пуля не берет.
Armas não matam Ushiabu
Барнса смерть не берет!
O Barnes não está destinado a morrer!
Твой корабль атаковал их в море, а Ужасный Пират Робертс никогда не берет пленных.
No mar alto, o vosso barco atacou e como o Infame pirata Roberts nunca faz prisioneiros.
Меня не берет шампанское
O champanhe não me arrebata
Не берет.
Não quer tal.
Три минуты до начала передачи, мы ей звоним, она не берет трубку.
Faltavam três minutos para a emissão e não atendia o telefone.
Никто не берет вещи шефа без спросу. Это неслыханно!
Não se levam ferramentas sem pedir.
Верно, и я бы с удовольствием заложил тебе одного из них, но никто из них не берет на себя смерть офицера ЗФ.
Verdade, e se pudesse, vender-te-ia um com prazer, mas nenhum deles assumiu o crédito pela morte do oficial da Frota Estelar.
Такую ведь уже никто не берет, ни булочник, ни бакалейщик.
Já ninguém as aceita, nem o padeiro, nem o pequeno comerciante!
Он даже не берет денег.
Nem sequer cobra nada.
Но никто не берет этот закон серьезно.
Mas ninguém leva a lei a sério.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Se alguém for subornado e não partilhar comigo, pômo-lo contra a parede e pum! Está morto.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой.
De repente, vai viajar e deixa-a ficar. Porquê?
Но от меня она ничего не берёт.
- Nada? - Nada.
А чего он не свое на себя берет?
Näo é da conta dele!
Разве он не дорого берет?
Não é muito caro?
Только купец ничего не берёт даром, он даёт взамен свой товар.
Ele paga por isso.
Говорит, что не берёт у ростовщиков.
Diz que não vai a agiotas. Mas não tenho certeza.
Местные власти не могут объяснить, как и где бывший Зеленый Берет достал оружие, которым якобы убил одного помощника шерифа и попытался убить еще шестерых.
As autoridades locais até agora não descobriram onde o ex-green beret arranjou as armas com as quais matou um assistente do cherife e feriu outros 6.
Берёт не больше 4 %.
Cobra no máximo quatro por cento.
К сожалению, на этом плане не указано, откуда берет начало ваш родник.
Infelizmente, a fonte não aparece no gráfico do Sr. Engenheiro-Chefe.
"Монтовани" заводят для тех, кого снотворное не берет. "Монтавани"?
- Mantovani?
Меня не волнуют те, кто берет взятки.
Não me importo com os subornos dos outros.
Если я не ошибаюсь, берет, что у Вас на голове явно приличествует человеку из мира искусства.
E ou muito me engano, ou o seu boné ficaria melhor ao homem com dotes artísticos.
Он берет семью на отдых в Европу и по прошествии месяцев... обнаруживает что не наказан.
Misteriosamente, a crise desapareceu.
Нет-нет! Правая рука берёт "ля", а не "си бемоль"!
Não, é um lá na mão direita, e não si bemol.
Гарри в рот не берет конфет.
- Não faz mal.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Eu tinha tanta certeza de que ele ia querer bacon... torradas e café, que levei para ele sem perguntar. Sabe o que ele disse?
А эта клубника спидоносная не берёт наличные, только кокс.
É uma cabra drogada, não aceita dinheiro, só crack.
Еще если тебе что-то не понравилось он берет это назад.
E se não gostares de alguma coisa ele recebe-a de volta.
Благословенье в ней - Особое она благословляет. Тех, кто дает и кто берет ее. Сильней всего она в руках у сильных ;
É duas vezes abençoada... pois enaltece quem dá e quem recebe.
Не могу себе представить, что я вынужден назначить приличные годовые недостойному молодому человеку за то, что он берет в жены мою дочь. Но увы.
Devia ter posto de lado uma quantia para aliciar imbecis a casar com as minhas filhas, mas não pus, confesso.
Но ты - моя самая старая подруга, не считая Лори Шефер с которой мы больше не разговариваем потому что ее зло берет, что после похудения от ее красоты на лице ничего не осталось
Mas és a minha amiga mais antiga, excepto quanto à Laurie Schaefer porque está muito azeda, agora que perdeu peso e, por acaso, não tem uma cara gira.
Я даже звонил Джонни домой, но там никто не берёт трубку.
Até liguei para casa do Johnnie, mas ninguém atende.
Осман пленных не берёт.
Eles nunca fazem prisioneiros.
К счастью для меня, моя любимая, развод не берёт отпусков.
Felizmente para mim, minha querida, o divórcio não tira férias.
Я не видела и магазин не берёт её обратно потому, что ты расписалась за неё.
Eu não olhei e a loja não a aceita de volta, porque assinaste a entrega.
Но магазин не берёт её обратно.
É verdade, mas a loja não a aceitou.
- Почему он не берёт трубку?
Por que é que não responde?
Я не могу взять эти деньги, пока она жива, а она берет их.
Tirou-o do meu fundo. Não lhe podia tocar até à sua morte e agora desfê-lo para te pagar.
берет 18
беретта 34
беретесь за любую работу 37
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
беретта 34
беретесь за любую работу 37
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не беда 103
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беспокойтесь обо мне 67
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не беда 103
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беспокойтесь обо мне 67