Не беспокойтесь tradutor Português
1,437 parallel translation
Не беспокойтесь, я должна быть дома к шести.
- Tudo bem, tenho de chegar a casa às 6 : 00.
Нет, нет, не беспокойтесь, я сама.
- Não se preocupe com isso, eu levo.
Не беспокойтесь, потому что я сам - доказательство.
Não te preocupes, porque eu sou uma prova.
- Нет, нет, не беспокойтесь. - Миссис Бартлет Я не могу передать как сильно я молилась за вас.
- Mrs. Bartlet rezei muito por si.
Не беспокойтесь по поводу формулировки или краткости.
Não te preocupes com a expressão.
Не беспокойтесь. Внутри себя - он американец на все сто, верно?
Não te preocupes, por dentro ele é 100 por cento americano.
Не беспокойтесь. Я знаю.
Não se preocupem, eu sei.
Не беспокойтесь, я уже позвал полицию.
Não te preocupes, já chamei os chuis.
Не беспокойтесь, всем известно, что я умею спать, не закрывая глаз.
Não receie General, sou conhecido por dormir com os olhos abertos como o cu de um bebé.
Джеми, наверное, никогда в жизни не надевала его, поэтому не беспокойтесь.
Provavelmente, a Jamie nunca o tinha posto, portanto...
- Всё ок, не беспокойтесь.
- Estou óptimo.
Простите. Извините. Нет, не беспокойтесь.
Desculpe.
И не беспокойтесь.
Não tenha medo.
Нет, нет, прошу. Не беспокойтесь.
Por favor, não se preocupe.
- Пожалуйста, не беспокойтесь.
- Não se preocupe.
Не беспокойтесь. Я не спущу с вас глаз.
Não vos preocupeis, os meus olhos não a vão largar.
О ней больше не беспокойтесь.
Não precisa de se preocupar com ela.
Не беспокойтесь.
Não se preocupe, nós lidamos.
Но не беспокойтесь.
Mas, não se preocupe.
- Да ну, об этом не беспокойтесь. Вот.
- vejam-na duas vezes.
Не беспокойтесь об этом.
Não faz mal.
Незаконно? Не беспокойтесь.
Não se assuste.
Но не беспокойтесь, так как для большинства из вас эта работа может быть выполнена обезьянкой с бутылкой жаропонижающего.
Não se preocupem porque para a maioria, isto pode ser feito por um macaco com uma caixa de Motrin.
Не беспокойтесь, государственный служащий сам позвонит за вас.
Não se preocupe, o Estado fará isso por si.
Не беспокойтесь, без огурцов.
Não te preocupes, não tem picles.
Не беспокойтесь о Джонатане. У него все будет хорошо.
Não te preocupes com o Jonathan, ele vai ficar óptimo.
Верно. Не беспокойтесь. Мои мотивы полностью основываются на самосохранении.
As minhas motivações baseiam-se na auto-preservação.
Не беспокойтесь. Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов.
Conheço as frequências melhor que ninguém.
Не беспокойтесь, ситуация под контролем.
A situação está sob controlo.
Не беспокойтесь, мадам.
Não se preocupe, minha senhora.
Ни о чем не беспокойтесь, вашескородие, мы прибудем к вам через...
Não saia de onde estiver, Dona Marquesa, e estaremos aí dentro de...
Но не беспокойтесь.
Ora, não te preocupes.
Не беспокойтесь.
Tudo bem.
- Молодой человек не беспокойтесь об этом, расслабьтесь.
- Eh, jovem, não se preocupe, descontraia-se.
Не беспокойтесь, я видел последнего "Властелина колец". Этот фильм не будет заканчиваться 17 раз.
Não se preocupem, vi o último "Sr. dos Anéis" e não vou finalizar isto 17 vezes.
Не беспокойтесь о нем.
Não se importem com ele.
Однако не беспокойтесь.
Mas como disse não se rale, tudo se resolve ;
Не беспокойтесь. Вам не будет больно.
Não te preocupes, é indolor.
Нет, не беспокойтесь. Спасибо.
- Não, não é necesario, obrigado.
Не беспокойтесь, я сам управлюсь.
Não se preocupe, eu ponho sozinho.
Не беспокойтесь, деньги пойдут на благое дело.
Não se preocupe, é para uma boa causa.
Не беспокойтесь, Мистер Коллинз.
Não se preocupe, Sr. Collins.
И не беспокойтесь об одежде.
Não te preocupes com a roupa que vais vestir.
Не беспокойтесь, к вам всё вернется. Не надо только торопиться и дергаться.
Não pode é ser impaciente nem desmoralizar.
Он согласен, вы не беспокойтесь.
Ele está de acordo com isto, não te preocupes.
Не беспокойтесь. Если она мне понадобится, я дам знать.
Se precisar dela aviso-te.
Не беспокойтесь Я найду вам укромное местечко.
Não esteja preocupada, Fraulein.
Не беспокойтесь.
Não se preocupe.
Не беспокойтесь, она милая девочка. Милош вернется, и мы...
Senta-te aí.
- Не беспокойтесь...
- Talvez tenhamos bolachas.
Не беспокойтесь, к Рождеству вы поправитесь.
Não se preocupe, até o Natal estará bem.
не беспокойтесь обо мне 67
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не бей меня 132
не беда 103
не беспокойся о нем 23
не берите в голову 123
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не бей меня 132
не беда 103
не беспокойся о нем 23
не берите в голову 123
не бей его 49
не беспокоит 18
не бери трубку 50
не бегать 32
не бейте 27
не беременна 31
не без этого 32
не беги 110
не без причины 28
не бегите 46
не беспокоит 18
не бери трубку 50
не бегать 32
не бейте 27
не беременна 31
не без этого 32
не беги 110
не без причины 28
не бегите 46