English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не были

Не были tradutor Português

13,597 parallel translation
Я полагаю наши жизни не были переполнены весельем...
Acho que nenhuma de nossas vidas são divertidas.
Что, если всё это лишь для того, чтобы побарахтаться здесь пару лет и потом исчезнуть, словно мы никогда и не были первыми?
E se fizemos tudo isso para andar aqui a empatar, funcionar uns dois anos e depois desaparecer, como se nunca tivéssemos existido?
Мы с тобой тогда не были друзьями.
Não éramos amigas nessa altura.
Вы не были свободным?
Não se sentia livre?
Ну вот пожалуйста, вы тургаенты, и ни разу не были в парке Эпкот.
Então, aqui estão vocês, agentes de viagem de topo, e nunca estiveram em Epcot Center.
Простите меня, учитель, но мои дни не были обременены бездельем.
Perdoa-me, Sifu, mas tenho tido os dias cheios.
Раньше мы никогда не были в таком отчаянии.
- Nunca estivemos tão desesperados.
Но мы с тобой никогда не были бы счастливы.
Mas você e eu nunca teriamos sido felizes juntos.
Мы все были не против, что ты возьмёшь кредит через гостиницу.
Concordámos que podias usar a estalagem como garantia.
Мы не должны были до сих пор разбираться с Дэнни.
Já não devíamos ter de nos preocupar com o Danny.
Он говорит, что какими бы ни были результаты, хорошими или плохими... в военное или мирное время, правитель никогда не останется победителем.
O que ele diz é que, seja bom ou mau o resultado, em tempo de guerra ou de paz, um líder nunca pode sair por cima.
Мы не можем объявить тебя победителем, так как все твои приёмы были запрещены.
Não vos podemos declarar vitorioso, visto que a maioria ou todos os vossos golpes eram proibidos.
Циско, мы не общались близко с тех, пор как были детьми.
Cisco, não temos sido próximos desde crianças.
То есть, не сказать, что у нас были отношения.
Quero dizer, não tínhamos grande relação.
Не пойми меня неправильно я люблю походы в кино, но эти оскорбления были совершенно лишними, и главная героиня нужна была только что бы её спас главный герой.
Não me interpretes mal, adoro ouvir a cultura popular, mas os palavrões eram completamente desnecessários, e a atriz principal parecia apenas estar presente para ser resgatada pelo ator principal.
На нас были две магические атаки и Супермен до сих пор не появлялся.
Sofremos 2 ataques mágicos e o Superman continua desaparecido.
Ну, когда я впервые приехал в Венецию, дела сначала тоже были не ахти, а сейчас вроде налаживается.
Quando cheguei a Venice, as coisas pioraram antes de melhorarem.
Продажи были слабые, не так ли?
As vendas foram desapontantes, não foram?
И знаете ли, не столь давно были моменты, когда мы с Фрэнсисом чуть не лишились нашего брака.
E vou admitir, houve momentos no passado não muito distante, em que o Francis e eu quase perdemos o nosso casamento.
Вы должны были уничтожить их полгода назад, так что не перекладывайте вину на меня.
Podia tê-los destruído há seis meses, por isso não me culpe...
Говоришь, они были убиты, но выглядит все, как-будто они не справились с управлением и разбились.
Disseste que os mataram, mas parecem ter perdido o controlo do carro.
Им не нужны были инвесторы извне.
Não precisam de investidores.
Потому что если бы ты не раскрыла мое прикрытие, Чарли с мамой были бы дома в целости и невредимости.
Porque se não tivesses destruído o meu disfarce, o Charlie estaria seguro em casa, com a mãe.
Кем бы ни были эти радикалы, они не имеют никаких шансов.
Quem quer que sejam estes radicais, não têm hipotese.
Подумал, что вы не должны были действовать в одиночку.
Achei que não estava certo estares por tua própria conta.
Вы были здесь с ней минут пять.
Estiveste aqui com ela cinco minutos.
Хотел бы я, чтобы у меня были хорошие новости, но для Миранды новости не утешительные.
Gostava de ter boas notícias, mas as coisas estão péssimas para a Miranda.
Последние несколько месяцев мы все были не в себе, не так ли?
Nenhum de nós foi o mesmo nos últimos meses,
Ты понятия не имеешь, какой выбор мы должны были сделать.
Não tem ideia das escolhas que tivemos de fazer.
Самое смешное, мы не помним, где она, мы были очень пьяны.
É uma coisa maluca. Não conseguimos lembrar onde está, porque ficamos muito bêbados.
А мы все были в бассейне.
E nós... e nós estávamos todos na piscina.
А вы не считаете, что женщины всю жизнь тратят на то, чтобы мужчины были довольны?
Acha que as mulheres não passam a vida a fazer os homens sentirem-se confortáveis?
Должны были бы, но мы не смогли, там было очень глубоко.
Quer dizer, devíamos ter ido, mas não conseguimos porque era muito fundo.
Это были не белизские деньги.
Parece óptimo.
Со мной были друзья, ребята, которых я знал с колледжа, я хотел их привлечь к кое-каким делам здесь, но они не захотели или не смогли.
Qualquer coisa. E o que a sua mulher quer fazer? - A minha mulher?
Я пытался перехватить ваш взгляд во время кремации. Но, вообще-то, вы были весь в себе, я решил может вы не хотите меня видеть, но я хотел сказать, что мне жаль, и насчет моей работы тоже.
Vi-o no crematório mas tinha mais em que pensar e sei que não me queria cá mas queria desculpar-me outra vez, por causa da outra situação.
Может, какие-то и были, но я даже не знаю.
Se calhar até passam, mas não sei para onde vão.
Ну, мне тоже кажется, что это плохая идея, но она постоянно рассказывает, как все были к ней добры - остальные работники и управляющие.
Bem, eu também não acho boa ideia. Mas ela diz que eles eram todos muito simpáticos com ela, as outras pessoas da direção.
Владельцы фабрики скорее всего не понимают, что они - нелегалы, они наверняка были к ней добры. Проблема в том...
Os donos provavelmente nem faziam ideia do tráfico e se calhar eram mesmo simpáticos com ela.
Иногда результат даёт проверка ДНК по нашей базе. Но это срабатывает только если у жертвы в прошлом были приводы. Она не привлекалась, значит будем проверять пропавших без вести, но...
Bem, às vezes conseguimos correspondência com a nossa base de dados de ADN, mas isso é se já tiverem cometido algum crime e ela não cometeu, por isso temos andado a ver pessoas desaparecidas, mas...
Нам также поступили звонки от людей, которые в ту ночь были в Риппондене, это всё новые люди, которые не обращались к нам в прошлый раз.
Também recebemos chamadas de pessoas que estiveram em Ripponden, pessoas novas, pessoas que não se tinham apresentado da última vez.
Мы были не в Институте, а в Киншасе.
Estávamos bem longe do Instituto, em Kinshasa.
Когда мы были в нашем путешествии, я... нашла кое-что, что и не думала найти.
Durante a nossa jornada, encontrei algo que nem sabia que procurava.
Мы были фасадом, который их прикрывал в группе, но у них были еще свои тайные каналы связи, которые я не могу отследить.
- Sim. Temos a fachada para cobrir o nosso lado, mas eles também têm canais de comunicação secundários que não sei quais são.
Лекарства, которые они ей давали, должны были помочь, но я не мог понять, что заставляет ее испытывать агрессию.
O medicamento que lhe deram devia estar a ajudar, mas não conseguia perceber o que a fazia ficar tão zangada.
Они были не самыми впечатляющими ведунами, но мы приглядывали друг за другом.
E não éramos os feiticeiros da fronteira mais ambiciosos, mas cuidávamos uns dos outros.
Послушай, мне жаль, что у тебя с твоей мамой были фиговые отношения, но ни дня не проходит, чтобы я не чувствовала себя отвратно, из-за того, что с ней произошло.
Lamento que tu e a tua mãe tivessem uma relação merdosa, mas todos os dias sinto-me mal com o que aconteceu.
Они были прокляты, поэтому не могут использовать фонтаны, но это не мешает им искать другие способы, некоторые из них действительно неприятные.
Foram amaldiçoados e não podem usar as fontes, mas isso não os impediu de arranjar outros empregos. Alguns trabalham para uma entidade particularmente desagradável.
Просто иногда... это не так легко, как когда мы были лисами.
Mas, às vezes, não é tão fácil. Como quando fomos raposas.
Мы знаем, что вы были на месте преступления, ваши руки были в карманах убитого. Так что, если вы не предоставите доказательства, что это был кто-то другой...
Tu estás na cena do crime, com as mãos nos bolsos do homem morto, a menos que tu possas provar que era outra pessoa...
Обстоятельства были не совсем идеальные.
Bem, não foram as melhores circunstâncias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]