Не выбрасывай tradutor Português
47 parallel translation
Только не выбрасывайся из окна!
Não caias de nenhuma janela!
Не выбрасывай бутылку.
Não deites isto fora.
И не выбрасывайте наше молоко....
E não mandes o nosso leite...
Ничего не выбрасывайте.
Não deitem nada fora.
Не выбрасывай это. Это же костный мозг.
Não deites fora isso.
Здесь ничего не выбрасывайте!
Não jogue nada lá!
- Не выбрасывай все...
Não mande tudo por- -
- Хорошо. И не выбрасывай букет.
- Não deites as flores fora.
- Не выбрасывай.
- Não atires com isso.
Костюм не выбрасывай.
Não deixes estragar o fato.
Да, и не выбрасывай пробку.
Sim! Guarda a rolha.
Но мой не выбрасывай.
Guarda-me algo.
Понятно. Не выбрасывай панцири.
- Certo, mas guarde as carcaças.
Только не выбрасывайте, потому что однажды вы захотите... узнать. Что ему легко.
Eu fiquei tão tranquilo.
Не выбрасывайте.
Não a desperdice.
Не выбрасывай на ветер своё будущее просто потому, что ты меня ненавидешь.
Não deites fora o teu futuro só porque me odeias.
Знаешь что? Не выбрасывай коробку. Я попытаюсь ее вернуть.
Sabes, põe na caixa e depois jogamos.
"Никогда их не выбрасывай, а то эти двери закроются навсегда".
Se não as deitasse fora... não estaria a fechar aquelas portas para sempre. Lembro-me.
Дорогая Сесилия, пожалуйста, не выбрасывай это письмо, не прочитав его.
Querida Cecilia. Por favor, não deites esta carta fora sem ler.
И не выбрасывай ее сразу, ладно?
Aconselho-a a guardar isso.
Не выбрасывай то, что останется.
Podemos dizer que são os restos.
И не выбрасывай банановые шкурки в мусорку в спальне.
E por favor não deites as cascas de banana no caixote do quarto.
Прошу вас, не выбрасывай меня.
Por favor, não me deitem fora.
Никогда не выбрасывайте свой чай в NCIS, Гиббс.
- Nunca deite o chá fora no NCIS. - Sim, e?
Не выбрасывай это.
Não atires fora.
- Не выбрасывай!
- Atira isso.
Пожалуйста, послушайте, не выбрасывайте его.
Ouve, por favor, não a atires fora.
- Не выбрасывай, оно супер.
- Não o mandes fora, é bonito.
Только не выбрасывайте его в радиусе пяти миль от наших домов.
Apenas não a deitem fora a menos de 8 km de onde vivemos.
Шелдон, не выбрасывай мои рубашки потому что ты думаешь они уродливы.
"Sheldon, não deites fora as minhas t-shirts " só porque achas que são feias. "
Нет, не выбрасывай.
Não, não deites fora.
Не выбрасывай. Поменяй дату.
Não as deites fora, muda a data.
Не выбрасывай.
- Então, não atires.
- Не выбрасывай это.
Quero ficar com isso.
- Нет. Не выбрасывай снежные шары.
- Não deites fora os globos de neve dele.
Нет, не выбрасывай.
- Vou mandar isto fora.
И не выбрасывайте чек – по нему вы получите 4 % скидку на наш лодочный тур.
"Mahalo". Lembrem-se de guardar esse recibo. Dá-vos 4 % de desconto num passeio de meio-dia em catamarã.
Не выбрасывай!
Não o deitem fora!
"Не выбрасывай это, Планкей"
"Não jogue fora, Plunkay."
Не выбрасывай это шанс, у многих его попросту нет.
Não desperdices essa oportunidade, porque muitos de nós não tem uma.
Контактные линзы и деньги на крайний случай, не нужны, выбрасывайте.
Não, lentes de contacto e dinheiro para emergências, não preciso, deitem fora.
Выбрасывайте всё, что не прикручено!
Deitem fora tudo o que não estiver aparafusado!
Ладно, все, что вам не нравится - выбрасывайте.
- Ok. Tudo o que vocês não querem, mandem fora.
Не выбрасывайте его
Não toques nela.
– Только контейнер не выбрасывайте.
Não deitas o tupperware fora.
Не дай ему сбавить ход Майк Выбрасывайте эту хрень!
Não o deixes desacelerar, Mike. Não o deixes desacelerar.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выходите 49
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26