English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не одно

Не одно tradutor Português

6,402 parallel translation
Я не помню момент, когда я исчерпал свой предел, но я помню, что это не одно и тоже.
Não me lembro do momento em que alcancei o meu limite, mas lembro-me que nunca mais fui o mesmo.
Победить эту болезнь - это преодоление не одной горы.
Vencer esta doença é... É uma montanha ainda mais alta.
Делать первую подачу на национальных абсолютно не одно и то же, что делать первую подачу за Вермонт Лейк монстерс.
Fazer o arremesso inicial num jogo da Liga Nacional é completamente diferente de fazer o arremesso inicial para o Vermont Lake Monsters.
Я бы смогла сказать это на похоронах его жене, но это не одно и то же.
Posso dizê-lo à mulher dele no funeral, mas não será a mesma coisa.
Ага, только я не вижу не одной причины для этого.
Sim, só não vejo razão para isso.
Ни один из них не выпустил ни одной пули. Ты права.
Nenhuma delas disparou um tiro sequer.
- Что случилось? - Мы не раскрыли одно дело, как уже появилось другое.
- Nem sequer terminamos um caso, e já temos outro.
Он не мог выпрыгнуть ни в одно из окон.
Sem hipótese dele ter saltado por alguma janela.
Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной.
Fiquei com ele durante metade da minha vida. Já nem sei o que é ser solteira.
Две пары глаз лучше одной, не согласна?
Dois pares de olhos são melhores do que um, certo?
Есть одно в базе ФБР, как часть документов при оформлении, но я не могу его распечатать.
Há uma na base de dados do FBI, mas não consegui imprimir.
Бен не мог пройти мимо ни одной вампирши.
O Benson gostava exclusivamente de mulheres upirs.
Когда мы на одной стороне - нас не остановить, но говоря о теле с похожим геноном, мы говорим о родственниках?
Quando estamos do mesmo lado, somos imparáveis, encontrar um candidato próximo da minha síntese genómica... Estamos a falar de familiares?
И я не знаю, как спать одной.
Não, devias tê-lo visto quando ela desapareceu. Ele ficou muito preocupado.
Ей не нужно быть одной, только иллюзия этого.
Ela não precisa de espaço, mas da ilusão de espaço.
Не заставляй меня пить одной.
Não me obrigues a beber sozinha.
Мы были не уверены, сколько мест в кровати тебе нужно, одно или две.
Fazemos a cama para um ou para dois?
Только одно не имеет ничего общего с другим.
Acontece que uma coisa não está relacionada com a outra.
Ты никогда не увидишь меня в пижаме на поездках с семьёй. Мы никогда не будем спать на одной двухъярусной кровати. И я не буду заставлять тебя участвовать в наших ежегодных Рождественских открытках.
"Nunca me verás de pijama numa viagem de família, nunca vamos dividir um beliche, e não te obrigarei a participares nos nossos cartões de Natal."
А ты сегодня не свободна случайно, потому что я знаю одно итальянское местечко, где баклажаны почти такие же вкусные, как люди.
Estás livre hoje? Porque conheço um restaurante italiano com uma beringela tão boa que parece que está a comer alguém.
Важность одной не ущемляет реальность другой.
Cada uma de nós foi tão importante quanto a outra.
Я пугал их по одной причине, потому что у моей матери был роман с монстром, но пострадал то я не она.
Aterrorizei-os por nenhuma outra razão excepto... porque a minha mãe teve um caso amoroso com um monstro... mas, fui eu que paguei o preço... não ela... nem eles.
Думаю, я не откажусь от одной.
Acho que vou aceitar uma.
Ты в этом уверен, что не осталось ни одной щепочки?
Tens assim tanta certeza de que foi todo eliminado? Até à última lasca? Desapareceu para sempre?
Всеми силами скрываетесь от одной из самых могущественных ведьм на земле, не говоря уже об ангеле небесном.
Está a fugir da bruxa mais poderosa na Terra... para não falar do anjo do Céu e...
На одной жертве следы клыков, а другая сожжена так, что не опознать.
Uma vítima tinha marcas de dentes, e a outra foi queimada até ficar irreconhecível.
Итак, у нас не было ни одной физической улики, которая могла бы привести нас к нему - до сих пор.
Agora, não tivemos nenhuma prova física que pudesse levar-nos a ele até agora.
Не заставляйте меня тратить на Вас ещё одно хорошее яблоко.
Não me façais desperdiçar outra maçã.
Вот вы и сорвались. Ни одно жюри вас не осудит.
Nenhum júri o vai condenar.
Я не знала твою сестру, но все говорят, что она была одной на миллион.
Não conheci a tua irmã, mas todos aqui dizem que ela era uma num milhão.
Это не одно их них.
Este não.
Он, разумеется, на своем месте, он очень самоорганизован, а ещё он не впутывается во все эти офисные дрязги, которые, поверьте, довольно часто случаются, когда в одной комнате сидят по три человека.
Quer dizer. É pontual, super organizado e não se envolve na política do escritório. Acredite, isso acontece quando são mais de 3 pessoas numa sala.
Она прямо не указывает ни на одно из этих зданий.
Ele não se alinha directamente com nenhum daqueles edifícios.
Джек, одно сообщение не толкает людей на суицид, ясно?
Jack, uma frase não leva a que as pessoas se suicidem, entendes?
Если бы они не были в одной упряжке, то мы бы потеряли лишь одну.
Se não estivessem todos amarrados, podíamos ter perdido apenas um.
Как правило, я не даю парам вести одно дело, но вы - два моих лучших детектива, поэтому вам я это позволю.
Como regra, não junto casais, mas vocês os dois são os melhores detectives, então vou permitir.
Это одно из тех слов, которое означает совсем не то, что у него в названии? Вроде божьей коровки или анальных свечей?
Quando dizes "larvas da farinha", é uma daquelas palavras que parecem uma coisa, mas, na verdade, é algo totalmente diferente, como "arma de fogo" ou "anal-gésico"?
Похоже, не для меня одной.
Acho que não era a única.
Тогда она подтянулась в жёлоб, где находятся сцепления и разомкнула одно из них, чтобы корабль не прыгнул.
Consegui introduzir-se numa das trincheiras que alojam os acoplamentos dianteiros, e desligou um deles para que a nave não pudesse entrar no hiperespaço.
Теперь я ручаюсь, что начиная с этой ночи мы не потеряем больше ни одной из наших сестёр.
Agora, determino que a partir desta noite não iremos perder mais nenhuma das nossas irmãs.
Я точно знаю, каково это не быть одной из крутых детишек.
Definitivamente sei como é não ser um dos miúdos fixes.
То есть, я помню, как меня стошнило, когда я целовался с одной девушкой, но не может быть, чтобы я вспомнил, как туда спуститься,
Lembro-me que vomitei enquanto estava a curtir com uma miúda, mas não tinha maneira de voltar a encontrar o caminho ali para baixo
Она была одной из девушек, которые не знали что она ввязывается.
Ela era uma das raparigas que não sabia no que se metia.
А мы разве не на одной стороне?
Não estamos no mesmo lado?
Он, вероятно, не убивал Стивена Хоровица, но он лжёт об одной вещи.
Ele pode não ter matado o Steven, mas mentiu sobre uma coisa.
Во время визита к Оуэну, я отметил про себя, крайне занимательную деталь об его районе - все земельные участки в радиусе пяти миль от дома Оуэна были выкуплены в течение 2 последних лет одной и той же компанией - Джей Стерн Инвестментс.
Ao revisitar o Owen, descobri algo interessante sobre a comunidade dele. Todas as propriedades dentro de um raio de 8km da casa de Owen foram compradas nos últimos 2 anos pelo mesmo construtor : Jay Stern Investments.
Это может уберечь нас от еще одной потери, которую мы не можем себе позволить.
Pode poupar-nos outra derrota, que não aguentaríamos.
Как там говорят, ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным?
É como dizem, nenhuma boa acção sai impune?
Уверена? Я ухожу из дома, зарабатывая на пропитание, мы спим в одной кровати и не занимаемся сексом.
Eu saio para ganhar dinheiro, dormimos na mesma cama e não fazemos sexo.
Не тебе одной.
Já somos dois.
Он никогда не верил ни в одно слово, сходившее с его языка.
Ele nunca acreditou numa palavra que saía da boca dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]