English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не слышали

Не слышали tradutor Português

1,482 parallel translation
А вы не слышали, КГБ больше нет.
Ainda não sabe? O KGB já não existe.
Если вы еще не слышали..
Caso nao tenha ouvido falar.
разве вы не слышали про Фенмен Мур?
Nunca ouviste falar do Fenómeno Moore?
Хорошо, гм... Хорошо. Хорошо, очевидно, Вы не слышали.
Obviamente que vocês não ouviram.
Я знаю, ты хочешь этого для меня, но мы ничего не слышали о нем очень много времени.
Sei que o queres por mim, mas não sabemos nada dele há muito, muito tempo.
Вы что, не слышали, что я сказал? Я видел, как вы харкали кровью.
Não ouviu o que eu disse?
ничего не слышали, но их спальня с другой стороны дома. Шеф Джонсон, можно вас на два слова?
Não ouviram nada, mas o quarto fica no outro lado da casa.
Они ещё не слышали, как ты играешь.
Porque nunca te ouviram tocar.
Никогда не слышали сказку о мальчике, который кричал "Волк!"?
- Sabe a história do Pedro e o Lobo?
Вы что, не слышали, что я сказал?
Acabou de ouvir o que eu disse?
Я не верю что вы не слышали об этом.
Não acredito que não tenha ouvido falar disto.
Мы больше ничего не слышали от генерала Пло Куна.
Não tivemos mais nenhum contacto com o General Plo Koon.
Разве Вы не слышали старую поговорку, мадам, что одна свадьба ведет к другой?
Nunca escutou o velho ditado, Senhora, que um casamento tende a incentivar outro?
Вы не слышали о ней.
Vocês não ouviram falar dela.
Вы, к сожалению, не слышали меня, потому что в тот момент были в коме.
Só não me ouviu porque estava em mini-coma.
Слушайте и не говорите, что не слышали!
Ouçam.
Вы еще не слышали самого главного!
Isto não vai ficar assim!
Там, куда вы отправитесь, вообще о правах не слышали.
Onde vocês vão eles nunca sequer ouviram falar em direitos.
Сделаем вид, что не слышали... ох!
Acho que podemos todos ignorar isso.
Я приехал поздравить тебя с поступлением, только они никогда не слышали о Лорин Кёрк.
Vim para te dar os parabéns por teres entrado para a escoa, mas nunca ouviram falar numa Lauryn Kirk.
О которой мы даже и не слышали.
De que nunca ouvimos falar.
Нет, не слышали.
Tu não ouviste.
- Вы никогда не слышали "Y'all"? - Нет.
Nunca ouviste "Y'all"?
Когда я была маленькой, мой отец покинул нас и мы никогда не слышали о нем больше.
Quando eu era muito jovem, meu pai largou a família e nós nunca ouviu falar nele de novo.
Мы ничего не слышали ".
"Estamos em depressão aqui."
Вы не слышали о, возможно, проблемах, которые могли быть у него?
E não está certa de nenhum... Sentimento mau, alguma coisa...
Ну, я думаю. Вы даже не слышали.
Acho que ainda não sabe.
" ак вы не слышали...
Nunca ouviram falar...
Дорогая мадам... в этом многоквартирном доме на днях действительно произошло убийство, или вы об этом ничего не слышали?
Chère madame, sabe de algum homicídio recente que tenha ocorrido neste prédio?
Мы давно ничего не слышали о Соболезнованиях.
Há algum tempo que não temos novidades das Condolências.
Вы ни разу не слышали о ТhеRеаiЕffingDеаi.соm? Имеешь в виду один любительский блог - с примитивной защитой данных?
Referes-te àquele'blog'amador com segurança tipo'Game Boy'.
Вы не слышали, что сказал пилот?
Ouviu o piloto.
Не слышали такое имя?
Certo... - Nunca ouviste o nome?
Не слышали про меня?
Talvez já tenha ouvido falar?
Не мне тебе говорить, что нам доступны такие способы разведки, о которых большинство людей и не слышали.
Não preciso de te dizer que temos meios de investigação que as pessoas nem sonham.
О ней не слышали в том детском доме, откуда, как мы считали, она поступила.
Como sabes? O orfanato de onde julgavas que veio nunca ouviu falar dela.
Про такой город не слышали даже его жители.
Nem mesmo as pessoas que lá moram já ouviram falar.
Они сидели и смотрели на меня так, будто я прилетел с какой-то далекой планеты, и говорю на языке, которого они никогда не слышали.
Eles estavam sentados e olhavam-me como se eu fosse um extraterrestre de um planeta distante, a falar numa língua que eles nunca tinham ouvido.
Но если ты - сын Джона, почему мы о тебе никогда не слышали?
Mas se és o filho do John, como é que nunca ouvimos falar de ti?
А вот чего вы не слышали, и у меня есть основания утверждать, что Пол Офорио не кто иной, как Так? Пол из, блин, Стейтен-айленда.
O que se calhar não sabem é que estou seguro de que o Paul Aufiero não é nada mais, nada menos do que o Paul de Staten Island.
Вы что, не слышали слов "самоубийство" и "воскресенье"?
Não ouviu as palavras "suicídio" e "domingo"?
Вы этого от меня не слышали.
Não ouviram isso de mim.
Вы слышали обо мне, не так ли?
Já ouviu falar de mim, certo?
- Сэр, мы слышали, что вы были на войне.
Ouvimos dizer que esteve na guerra.
Чак Мы слышали, что Чак Басс не единственный, кто потерял того, кого любил, на этой неделе.
Ouvimos dizer que o Chuck Bass não foi o único que perdeu alguém que amava esta semana.
мы слышали выстрел, но связаться с ними я не смогла.
Ouvimos um tiro, mas não consegui estabelecer contacto.
Мы о нем слышали. Он не годится.
Ouvimos falar deste plano.
Полагаю, вы уже слышали, что я не секретарь по связям с общественностью.
Calculo que saiba já que não sou secretária social?
Нам надо притвориться, что мы ничего не слышали?
É suposto fingir que não ouvimos isso? Sim.
Вы слышали, что он не моргнул?
Ouviu-o a não pestanejar?
- Когда вы последний раз о ней слышали?
Quando foi a última vez que teve noticias dela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]