Не советую tradutor Turco
558 parallel translation
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
Yerinde olsam, pişman olacağım bir şey yapmam... ... çünkü hesaplara yakın ilgi göstereceğim.
Я не советую встречаться с ней наедине.
Onu tek başınıza görmenizi pek tavsiye etmem.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Teklifimden ona bahsetmemen için seni uyarmak isterim.
Но я не советую вам потешаться над законом.
Ama kanunu yanıltarak eğlenmek iyi değildir.
Но я не советую.
O zaman ne yapacağız?
Я не советую вам это делать.
Bunu tavsiye etmem, Bayan Lampert.
- Нет, спасибо. На работе не пью. И не советую никогда.
- Görevdeyken asla içmem.
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Bunu yapma hakkınız var, ama ben karşı çıkmak durumundayım.
Я вам не советую, солдат. Я приказываю вам послать патруль вперёд.
Ben bir üst'üm - askerime tavsiye etmem
Против армии? - Я вам не советую!
Bunu pek tavsiye etmem.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Kantatımı yeniden yazacağım ama sen de onu en iyi şekilde çalacaksın.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Kantatımı yazacağım, ama sen de onu en iyi şekilde çalacaksın.
Так что не советую ей мешать.
Bu yüzden onu rahatsız etme.
Я туды не хожу и тебе не советую.
- Şaka yapıyor olmalısın, Büyükbaba!
Когда ко мне приходили, я говорил, что не верю в партию, но вам не советую так говорить, потому что они очень рассердились.
Parti'ye inanmadığımı söyleyerek, onları başımdan atmaya çalıştım. Ama seninde böyle yapmanı tavsiye etmiyorum, öfkeleniyorlar.
Не советую бодаться со мной на эту тему.
Bu konuda benimle takışma.
Не советую, он эгоист. Эгоист?
Hiç tavsiye etmem, bencilin tekidir.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
sefkatin beni duygulandiriyor. Ama bana asik olmani tavsiye etmem.
Потому что я не советую этого делать.
Çünkü tavsiye etmiyorum.
Не советую стричься, друг.
Saç traşını pek tavsiye etmem dostum.
Я догадываюсь, что ты задумал, но я не советую тебе этого делать.
Bunu yapacağını düşünmüştüm, ama yapmamanı tavsiye ediyorum.
Не советую тебе этого делать.
Denemeyin, yoksa bunu yediririm size.
Не советую.
Bırak onu.
- Не советую тебе этого делать.
- Yerinde olsaydım bunu yapmazdım, Jake.
Не советую пытаться обмануть нас.
Bizi atlatmaya hiç kalkışma.
И не советую задевать меня в моем же такси!
Kendi taksimde benimle dalga geçmeyin.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Bu yüzden biraz öğüt dinle. Dediğim her şeyi yap ve çabuk yap.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
Benim tavsiyem, Laszlo'ya ne olduğuyla uğraşmaman.
Советую не вмешиваться!
Karışma.
Советую Вам до окончания нашей работы не приближаться близко ко мне.
Filmi bitirmek istiyorsak birbirimizden 60 santim uzak dursak fena olmaz.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Bir gün kalkıp bir sabah gazetesi okursan, belki küçük haberler, halkın ilgisini çeken bazı yazıları farkedersin de, bu da seni biraz evvel bana attığın türden altına bulanmış, allanıp pullanmış palavralar atmana engel olur.
Советую, друг дорогой, не ездить в Хартфорд,
"Bu kadar iyi konuşmayı bilen " Sen, sevgili dostum " Gidebilirsin
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Enterprise'a komuta etmek istemiyorum eğer bu başıma gelirse, hatırlamanı öneririm ki adamlarım öcümü alacaktır.
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Onlara, laboratuvarında bir şifa bularak hizmet edebilirsin.
Я советую его не трогать.
Dokunmamanı öneririm.
Советую не двигаться, если не хотите заработать пулю.
Ciğerinizde delik açmamı istemiyorsanız, sakın kımıldamayın.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Ama benim tavsiyem bunu çok fazla ciddiye almamanız.
Вы нащупали мой бумажник, советую этого не делать.
Bu da ne? Para kemerime dokunuyorsun.
Вы не будете пить столько, сколько пил я, и не так долго. Но тем не менее, советую вам иметь здоровую печень.
Benden az içeceksiniz... umarım böbrekleriniz sağlamdır.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Önünüzde iki gün var. Bol bol dinlenin ve uyuyun.
Советую не халтурить.
Adam gibi yapamaz mısın?
Для начала, советую сделать с ней маленькую интервьюшку.
Önce onunla röportaj yapmanı öneririm.
А вот, если ты хочешь стать героем советую тебе не забывать о своей "красавице".
Eğer kahramanlık taslamayı düşünüyorsan, sana önerim peri kızını düşün.
И вам не советую.
Karımın derisi ikiye ayrıldı saçlarından ve kafatasından ayrıldı.
Даже если вода не вернется, если вы убеждены в этом, я советую вам пойти.
Eğer suyun gelmeyeceğine... eminsen, gitmelisin.
Советую не смотреть и не думать о моей собственности.
Gözlerini ve aklını malımdan uzak tutsan iyi olur.
Я просто советую тебе не представлять его в суде.
Benim tek söylediğim, onu sen temsil etme.
Советую больше ни кому не трогать этот гидрант,.. .. или вы заплатите за это!
Bu musluk bir daha açılmasa iyi olur, yoksa canınız yanar.
Советую вам снять все средства, вложенные в банк, вызывающий сомнения. - Все равно до него не дойдет.
"Söz konusu bankada olan bütün paraların çekilmesini öneriyorum." Yine de anlamayacaktır.
Не советую веселиться в моем такси!
Hayır, taksimde eğlenemezsiniz!
Я советую тебе не замахиваться на нее, мой дорогой.
Pençelerini ondan uzak tutmanı öneririm, sevgili dostum.
советую 30
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18