English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не стоит извиняться

Не стоит извиняться tradutor Português

57 parallel translation
Не стоит извиняться, вы просто хотели побыть один.
Não foi nada. Simplesmente queria ficar sozinho, e...
- Не стоит извиняться.
- Não é preciso.
Не стоит извиняться с помощью порно.
Não peças desculpa com pornografia.
Извинитесь! – Нет, нет. Не стоит извиняться...
Não, não precisa de pedir desculpa.
Нет, не стоит извиняться.
- Não tens de pedir desculpa.
Ничего страшного, не стоит извиняться. Простите еще раз.
Traga uns guardanapos, sim?
- Не стоит извиняться
Desculpa.
Не стоит извиняться за свои слова о "Программе".
Não tens de pedir desculpa pelo que disseste sobre o Plano.
Нет, вам не стоит извиняться.
Não, não tem que pedir desculpa.
- Извините, что я вот так к вам ворвалась. - Не стоит извиняться.
- Lamento ter incomodado.
Нет, чувак, тебе не стоит извиняться.
Não, meu, não quero que peças desculpa. Estás certo, desculpa não chega.
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Não precisas de te desculpar por te divertires em casa do teu pai.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Bem, desculpa. Não faças isso.
Раш, не стоит извиняться.
- Rush, não precisa de se desculpar.
Не стоит извиняться за своего отца.
Não precisas de pedir desculpa pelo teu pai.
Не стоит извиняться.
- Não, não têm de pedir desculpa.
Ох, Серена, пожалуйста, не стоит извиняться.
Serena, não precisas de pedir desculpa.
Не стоит извиняться, кажется мы нашли нужных инженеров.
Não, não peça desculpas. Acho que encontrámos os nossos engenheiros.
Не стоит извиняться.
Não peças desculpa.
За это не стоит извиняться.
Isso não é motivo para pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não são necessárias.
Не стоит извиняться я просто рада быть здесь.
Estou feliz por estar aqui.
Не стоит извиняться. Мне нравится твой протеже.
Não tens de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Sem problemas.
Вам не стоит извиняться.
Não tem que lamentar nada.
Не переживай, не стоит извиняться.
Não te preocupes, não precisas de te desculpar.
Не стоит извиняться, милая.
Não precisas de te desculpar, querida.
Не стоит извиняться, и называйте меня Стю.
Não precisas de te desculpar. E chama-me Stu.
Мне так жаль. Не стоит извиняться.
Não é preciso pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não é preciso pedires desculpa.
Не стоит извиняться.
Não tem de pedir desculpa.
Нет, Майло, тебе не стоит извиняться.
- Não, Milo, não tens de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
- Não precisas de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não tem de se desculpar.
Я имела в виду, что не стоит извиняться.
O que quis dizer foi que não tem de se desculpar.
Не стоит извиняться
- Não, está bem.
Не стоит извиняться, мэм.
Não é necessário desculpar-se, senhora.
Не стоит извиняться.
- Não tens de te desculpar.
И тебе не стоит извиняться за меня, дорогой.
E não tens que pedir desculpa por mim, querido.
- Нет, не стоит извиняться.
- Não, não precisas de lamentar.
Не стоит извиняться, Майк.
Não precisas de lamentar, Mike.
- Не стоит извиняться.
Não precisa de pedir desculpa.
Не стоит извиняться. Люди, у которых всё запутано, – хорошие люди.
Pessoas complicadas são boas pessoas.
Тебе не стоит извиняться за то, кем ты есть.
Nunca deves pedir desculpa por seres como és.
Ханна, пожалуйста, не стоит извиняться.
Hanna, por favor, não peças desculpa.
Не стоит извиняться, когда наливаете "Шато Марго".
Nunca te precisas de desculpar por derramar um pouco de Château Margaux.
А, не стоит извиняться.
Não precisas de pedir desculpa.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
Não és tu que tens de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não precisa de se desculpar.
Не стоит предо мной извиняться.
- Não tens que me pedir desculpas.
Не стоит извиняться
Não precisas de te desculpar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]