English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не так громко

Не так громко tradutor Português

164 parallel translation
- Алло, оператор? - Не так громко.
- Estou, telefonista?
Не так громко.
Não fale muito alto.
Не так громко!
Não tão alto!
— Не так громко.
- Não tão alto.
Тсс. Не так громко.
Não muito tarde.
Не так громко, Нед.
Não tão alto, Ned. Não tão alto.
НЕ ТАК ГРОМКО! Я не глухой.
NÃO FALES TÃO ALTO!
- Не так громко!
- Fala baixo.
Не так громко, приятель!
Não fales tão alto, companheiro!
Пропало! Прошу! Не так громко!
não fales alto.
Не так громко.
Não tão alto.
- Не так громко.
Mais baixo!
- Она ушла. - Не так громко!
Já se foi embora.
- Только не так громко.
- Não fales tão alto!
Пожалуйста, не так громко.
Por favor, fale baixo.
Не так громко.
Pouco barulho.
- Шш! Не так громко.
- Fala baixo!
Не так громко.
Mais baixo.
Не так громко, дружок.
Fala baixo, amiguinho.
Не так громко.
Fala baixo.
Не говори так громко.
Não fala tão alto!
Не так уж громко она кричала.
Talvez não tivesse sido muito alto.
Прошу прощения, что я так громко позвонил, я не привык к вашему звонку.
Sinto muito, não queria ter tocado tão forte.
'Дания ещё никогда так громко не смеялась', как написал о нас Стейдж.
- Sim?
Не надо так громко, я иду.
Mas não fales tão alto, eu já vou.
Ты должен делать это так громко? Тебе не стыдно тут разглагольствовать об этом?
Não tem vergonha de se pôr assim a pontificar?
Это не значит, что её нужно включать так громко
Mas por quê pô-lo a tocar tão alto?
Не говори так громко, ладно?
- Não fale alto, está bem?
Не так громко!
Ei, você!
- Не говорите так громко.
Fale mais baixo.
Может тебе просто не следует говорить в него так громко, как твой отец.
Talvez, não devas falar tão alto como o teu pai fala.
А зачем тогда так громко стонала? А ты не забыла про французскую головоломку, в твоей машине? Да.
Bem, pode até ter-nos enganado.
Не так уж было и громко.
Não fez assim tanto barulho.
- Ходил пару раз с женщинами знакомиться, но было так громко, и я не любил танцевать... - Когда-нибудь был на дискотеке?
Nunca foste a nenhuma?
Это было не так уж громко.
Não foi assim tão alto.
Не говори так громко!
Não, não fales tão alto.
Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
A TV está muito alta, não eras capaz de ouvir a equipa da SWAT a chegar.
И теперь мне не придется говорить так громко.
Remenda o tecto que pinga, Stamatis. "
Ты даже руку поднять не можешь, чтобы так громко орать.
Nem consegues levantar o braço.
- Было так громко, что я себя не слышала.
Estava muito ruido, nem conseguia ouvir-me pensar.
Не так громко, не так громко!
Tão alto não, tão alto não.
Просто не нужно так громко кричать.
Não precisas de falar tão alto.
Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
Estás a viver à grande, a cantar Tony Bennett tão alto na suite... que nem conseguiste ouvir a tua cosnciência a gritar.
Ты разговариваешь слишком громко для нас обоих, тем не менее, разве не так?
Estás a falar suficientemente alto pelos dois, não estás?
- Не так уж громко.
- Não foi muito alto.
Но не надо так громко выставляться и вести себя как скотина.
Mas ele não precisa de se armar em parvo por causa disso.
Не говори так громко.
Não fales tão alto.
Я не знаю, почему получается так громко и пискляво потому что, я, правда в порядке.
Não sei por que está a sair tudo tão alto e esganiçado, porque, a sério, estou bem.
Не пойте так громко.
Não digam isso alto.
Они несмешные, и я пытался вчера уснуть, но не смогуснуть - так он громко смеялся. Может быть, назначить время, когда он должен кончать шутить и смеяться, чтобы мы могли поспать?
e tento dormir, e não consigo porque ele ri tão alto deveria ter uma hora que ele parasse suas risadas para que a gente pudesse dormir
Не говори так громко!
Não fales tão alto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]