English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не так легко

Не так легко tradutor Português

810 parallel translation
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi queria mudar-se para uma zona mais animada, mas suponho que não seja fácil.
В этот раз не так легко будет избавиться от этих трех.
Desta vez é muito difícil, com estes três.
Это не так легко.
Não assim tão fácil.
Динамит не так легко взрывается, как некоторые думают.
Isto não explode tão facilmente como as pessoas pensam.
Ну, меня не так легко убить.
Não fácil matar-me.
- Мои люди и я пойдём в подземелья дворца И уничтожим эти гладиаторов. - Это, не так легко, Лигон.
- Não será fácil, Ligónio.
Это не так легко.
Demoramos um pouco mais de tempo.
Это не так легко понять, как круговое движение.
O movimento circular é fácil de compreender.
- Это тоже будет не так легко.
- Também não será fácil.
- Вы не убийца, мистер Хэнни. И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Estou certo de que a Scotland Yard se ida sua inocência, tal como eu.
Не знал, что так легко можно заработать!
Nunca pensei que fosse tão fácil ganhar dinheiro.
Но не было ещё такого мужчины, который сдал её так легко, как я.
Mas nenhum homem abdicou com mais facilidade do que eu.
- Иначе вы не отпустили бы меня так легко.
Estava a pensar nela, ou nunca me teria deixado dizer boa noite tão facilmente.
Нет. Меня не так-то легко напугать.
Não me assusto facilmente.
Не знал, что ты ступаешь так легко.
Eu nunca imaginei que pudesses dançar como um sonho.
Так легко ты меня не проведёшь.
Não se safa assim tão facilmente!
Мы завтра перед Джи-ай выступаем, а этих парней так легко не проведешь.
Temos que actuar para os G.I. amanhã e eles não são fáceis de enganar.
- Вы так легко не отделаетесь.
- Não posso deixar passar isto.
От меня так легко не отделаешься.
Não se escapa assim.
Не думал, что это так легко. Он быстро спекся.
Não foi difícil, caiu antes do fim.
Вам это так легко с рук не сойдет!
Jamais se salvará com isto!
Я не знал. Ведь любить и понимать вас так легко.
Como é justo aceitar-vos, amar-vos...
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Porque não me apeteceu. Não é tão fácil como era e a minha mulher não é tão estúpida como...
- Тебя так легко не возьмешь. Но у меня есть кое-что из дальних концов галактики.
É difícil convencê-lo, mas tenho aqui uma coisa dos confins da galáxia.
Я и не думал, что это так легко.
Não sabia que era tão fácil.
Нас не так-то легко запугать.
Não nos assustamos facilmente.
Вы так легко взорвали все в прошлый раз, мне не оставалось ничего другого.
Butch, foi tão fácil com a última que tinha de fazer alguma coisa.
- Ясно. Эль Браво, вы же не сдадитесь так легко?
- El Vravo, não vai desistir, pois não?
Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Estás a aceitar isto tão bem.
Но я так легко не сдамся
Mas não vou falhar na sua casa de banho. Vamos.
Если бы ты хоть раз приподнял задницу и помог бы,.. то меня бы так легко не подкараулили.
Se ajudasses de vez em quando, eu não teria sido apanhado facilmente.
Мне это не так-то легко.
Isto não é fácil.
Нет, вы от меня так легко не отделаетесь!
- Não posso casar-me consigo. - Como assim, não pode casar?
- О, тебе было очень легко устроить. Правда, не так ли?
Podias ter planeado tudo muito facilmente, não?
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Oxalá conseguíssemos localizar as coisas tão fácil e rapidamente.
Посмотри на гнездо, Но не трогай его. Гнёзда ведь делать Не так-то легко.
Os pássaros constroem ninhos, mas os ninhos não são fáceis de se fazer.
Так легко тебе не отделаться.
Não penses que te vou deixar assim tão facilmente.
Военных не так будет легко убедить.
Não vai ser fácil convencer os militares.
Что ж, нам может показаться, что съесть яблоко очень легко, но это не так.
Comer uma maçã, parece ser uma coisa muito simples, mas não é.
Такие, как я, так легко не тонут.
Aqueles como eu não se afogam facilmente.
Ну, снова собрать группу будет не так уж легко.
Bom, juntar de novo a banda pode não ser assim tão fácil.
С меткой смерти не так-то легко жить.
Não é fácil viver com a cabeça a prémio.
Не так уж легко встретиться со своим создателем.
Não é fácil encontrar o nosso criador.
Никогда не привязываясь к вещам или к мебели, всегда в чужих – на моё счастье, из них так легко уходить.
Nunca tive conexão com móveis ou objetos, sempre eram dos outros, e era por isso que podia ir embora sem problemas.
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
Não devia surpreender-nos, já que se deixaram apanhar com uma mensagem simulada.
От меня так легко не отделаешься!
Só isso!
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Bem, nós os Montoyas nunca aceitamos uma derrota facilmente.
Я не могу так легко сорваться.
Não me posso ir embora tão facilmente.
Наверняка детские мечты не сбываются так легко.
Os sonhos de infância concretizam-se assim tão facilmente?
- Может быть, но это не очень удобно, когда есть маленький ребёнок. Мне пересадят почку, я поправлюсь. - Это так легко?
Poderia, mas não convém se quiser acompanhar o ritmo do Jack, por isso terei de fazer um transplante de rins.
Вас не так-то легко отыскать!
Não é fácil encontrá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]