Не устал tradutor Português
416 parallel translation
Я не устал. Это ты устал.
Não estou, tu é que estás cansado.
Джорджи, разве ты не устал еще от чтения?
Georgie, nunca te cansas de ler sobre as coisas?
- Я не устал.
- Não estou cansado.
Черт возьми, я не устал.
Raios, não estou cansado.
- Я пока не устал, спасибо.
- Não. Não estou cansado, obrigado.
Каждое слово. Ты не устал слушть, Пит?
Não estava cansado de a ouvir, Pete?
- Ты не устал, Банчини.
- Não estás cansado, Bancini.
- Я не устал.
Eu não estou.
- Если только ты не устал.
- A não ser que estejas cansado.
Нет, я совсем не устал!
Não! Não estou nada cansado!
Он прекрасно знает, что не устал. Tы устал? Нет.
- Sabe quando está cansado.
Я ни капельки не устал.
- Não estou nada cansado.
Ты не устал?
Não estás cansado?
– Не устал от всех этих правил?
- Não te cansas de cumprir regras?
Неужели не устал? Столько толкать машину.
Deve estar cansado depois de ter empurrado tanto.
- Я еще не устал, Гилберт.
Gilbert.
Не устал?
Sente-se bem?
Что? Нет, не совсем устал.
Não, não estou exatamente cansado.
- Всё-всё. И прошу, не болтайте. - Я немного устал.
O único que você tem que fazer é ir-se embora e fechar a boca!
Не ходи туда. Я должен, я устал бегать.
Não vás.
Остаться здесь, бежать отсюда вон — Не всё ль равно? Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Começo a sentir-me cansado do sol... e gostaria que a ordem do universo se desfizesse.
Будьте уверены, посуду я не мыл. Слишком устал.
Não pude lavar a louça.
Я просто устал искать! Я ищу девушку, но никак не найду!
Estás-me a sair um chato!
Не знаю... Я просто устал.
Eu estou nervoso e inquieto.
- Не знаю, как остальные, а я устал от всей этой болтовни.
- Eu não sei como é com os outros, mas eu estou a ficar cansado desta conversa de treta.
Я устал и я не так молод как ты.
Estou cansado e já não sou tão novo como tu és.
Не думай об этом я всё равно уже устал от критской еды.
Esquece. Eu já estava farto da comida de Creta.
- Я устал. Я больше не могу.
Não consigo continuar a fazer isto.
- Ну не знаю, я все перерыл, я устал. Растерян!
Estou esgotado, perdido!
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tu próprio sabes... Alguma coisa que não te sai ou estás cansado, e eis que encontras um olhar humano e é como se tivesses comungado, ficado mais leve.
Не знаю, с чего это ты устал.
Não sei porque estás cansado.
Ну, старшина, я, может, и устал, но не разваливаюсь на части.
Posso estar cansado, Assistente, mas não desmoronei.
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Não sei se significará algo.
Не знаю, как вы, но я устал.
Falo por mim quando digo que estou cansado.
- Том, ты не слишком устал?
Não estás demasiado cansado? Não.
Я не знаю. Он устал, вспыльчив.
Não sei, ele está cansado...
Чёрт, я и сам устал. - 12 месяцев не ездил на лошади.
Estou dorido, não andava a cavalo há 12 meses, desde que fui para a cadeia.
- Не удивительно, что он устал.
- Não admira que esteja cansado.
Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Não percebes que está cansado?
Я устал, что все нам говорят, будто мы не пилоты.
Estou farto que digam que não somos pilotos.
Больше всего я устал и не переношу быть на втором плане у... этих проклятых русских.
E principalmente estou farto de estar atrás daqueles... daqueles malditos russos.
Я устал на тебе жениться. Мы никогда не добираемься до спальни.
- Esqueça, Nem chegamos ao quarto!
Когда я голоден, я не забываю поесть когда устал, не забываю поспать.
Lembro-me de comer quando tenho fome e de dormir quando tenho sono.
Я очень устал. Мне что-то не по себе.
Escuta... não me estou a sentir bem, Angela...
Но не настолько устал, да?
Mas não assim tão cansado, pois não?
- Ну, не знаю, я так устал.
- Não sei. Estou estafado.
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
Um homem não está muito cansado, está "exausto".
Я не знаю.Я устал.
Não sei. Estou cansado.
Бинго! Я устал от этого, я не хочу этого, я хочу... ... чтобы ты была хорошей.
Tornas-te uma chata e eu não quero isso, quero achar-te simpática.
Черт, как же я устал! Этих детей не рассмешить.
Bolas, estou exausto, os putos hoje pareciam gelo
Я ничего не хочу знать про специальные блюда, я устал от них, я их ненавижу.
Estou farto de especialidades. Odeio especialidades.
устала 246
устал 331
устали 100
усталость 90
не успел 57
не успеем 25
не успела 23
не усложняй все 19
не усложняй 51
не успев начаться 20
устал 331
устали 100
усталость 90
не успел 57
не успеем 25
не успела 23
не усложняй все 19
не усложняй 51
не успев начаться 20