Нерв tradutor Português
193 parallel translation
Глазодвигательный нерв.
- Compreendo.
Надо освободить тот магистральный нерв и тогда все.
Se conseguir livrar o nervo central, talvez seja suficiente.
лодка несется прямо на нерв.
- Está se dirigindo ao nervo! - Não compreendo.
- Не могу двинуть рукой. Нерв поврежден.
Uma lesão neural.
Каждый нерв словно вспыхнул.
Cada nervo do meu corpo estava em chamas.
Спок зажал ему нерв, чтобы симулировать смерть.
- O Spock deu-lhe um aperto.
Всё ещё врастает, всё ещё прокладывает свой путь внутрь, к кости, всё ещё прорезает себе путь через нерв?
Continua a abrir caminho para o osso? Continua a cortar o nervo?
Вы имеете некоторый нерв?
- O Sr. Tem uma coragem!
У меня язва желудка, жена просит новую машину, и надо удалить нерв.
Oiça, eu tenho uma úlcera, a minha mulher quer um carro novo e eu preciso dum comando de TV.
Это тоник для мозгов и нерв. В нём много протеинов и электро - магнетических соков.
É um tónico para os nervos e para o cérebro rico em proteínas e sumos electromagnéticos.
Я умертвил нерв.
Desvitalizei o nervo.
Как будто каждый сантиметр тела превращается в оголённый нерв.
Torna todas as partes do teu corpo numa cabeça de pichota.
Он сказал, что нерв поврежден.
Uma lesão nos nervos, diz ele.
Имплантант боргов - он пережимает её блоковой нерв.
Ele pressionando o nervo coclear.
Ты можешь сказать мне, как можно сдвинуть его, не повредив нерв?
Pode me dizer como removê-lo sem danificar o nervo?
Ты должен понять, мужик, мы нашли главный нерв.
Tens de perceber que encontrámos o núcleo duro.
В вашем карандаше есть нерв. есть сила.
Eu vejo vigor e força em seu esboço.
- Бигуди зажала мой волосяной нерв.
- E esqueci-me de um rolo, que me picou um nervo.
5 лет назадя удалял вам нерв по направлению Джеймса Сполдинга.
Obturei-lhe um dente há cinco anos. O Jim Spalding recomendou-o.
На заключительной стадии мы используем церебральную синхрозапись и все мысли, инстинкты и воспоминания вашего любимца вводятся в мозг через зрительный нерв.
Na fase final, usando o processo de "sincrogravação" cerebral da RePet, todas as recordações e instintos do seu bichinho são transplantados através do nervo óptico.
Ким... она похожа на оголенный нерв.
A Kim? Ninguém se magoa mais do que ela.
Нерв поврежден.
Uma lesão neural. Por quê?
Доктор сказал, что нерв должен скоро зажить.
Doc disse o dano de nervo deveria levar tempo a curar.
Если рука дрогнет, пуля может лишь повредить зрительный нерв. Поэтому рекомендуется принять и яд для верности.
Se a mão lhe tremer, a bala pode acertar só no nervo óptico, portanto é altamente aconselhável tomar simultaneamente veneno.
Я отрицал то, о реальности чего кричит каждый нерв в моём теле.
E tenho fechado os olhos ao que todo o meu corpo... me tem apresentado como real :
Но на пути стоит возвратный нерв, если случайно пережмем его...
Mas o nervo recorrente está no caminho, e se o arruinamos...
Обожаю его Оптический Нерв.
- Sim. Adoro Optic Nerve. A sério?
На томограмме обнаружилась опухоль в нижнем отделе позвоночника, она давит на полостной нерв, который вызывает эрекцию.
A TAC revela um tumor na parte inferior da espinha que está a pressionar o nervo cavernoso, o que provoca a erecção.
Преддверно-улитковый нерв не задет.
O nervo vestibulococlear está intacto...
Антитела могут атаковать нерв.
Os anticorpos podem estar a atacar os nervos.
Здесь три пары очков для чтения. И все по разным рецептам. Такое бывает из-за опухоли, которая давит на оптический нерв.
Três pares de óculos para ler, todos com dioptrias diferentes, o que explica um tumor a pressionar o nervo óptico.
Он мог повредить локтевой нерв. В итоге — нарушение кровотока.
Pode ter perfurado o nervo cubital.
Это, возможно, третья стадия обморожения и бог знает, насколько уже поврежден нерв.
Isso está numa fase 3 de congelamento e só deus sabe os danos que já pode ter provocado nos nervos.
У вас есть нерв, Брайан Джексон, не отвечает на мои телефонные звонки.
Tens coragem, Brian Jackson, em não atender os meus telefonemas.
Хочу увидеть каждый нерв и сосуд, который могу испортить, если закурю.
Quero ver todos os vasos e tendões que vou destruir, se voltar a fumar.
Я ввожу краситель, при помощи которого мы сможем осмотреть вашу сетчатку и зрительный нерв.
Estou injetando um contraste que nos permitira observar sua retina e seu nervo ótico.
Если ты конечно не считаешь, что глазной нерв пациента находится в селезёнке.
Acha que o nervo óptico do paciente fica no baço?
Я бы знал, если бы перерезал нерв.
Eu saberia se tivesse cortado um nervo.
Пока каждый нерв в твоём теле не будет гореть огнём.
Até que cada nervo do teu corpo comece a arder.
Артроскопическая микрооперация, чтобы соединить поврежденный нерв?
- Cirurgia micro-artroscópica.
Ах, да, поврежденный нерв.
Oh, certo, nervo magoado.
Основное осложнение состоит в том, что сосуд или нерв могут быть повреждены во время этой процедуры.
A principal complicação que poderá surgir... é a artéria ou o nervo poderem ser danificados no processo.
Таблетки от простуды, бутылку Шардоне немного шоколада таблетки, которые дал мне дантист, когда удалял мне нерв зуба.
Xanax, Chardonnay, chocolate. Uns comprimidos que me deu o dentista, para o canal de raiz.
А что если мы прикрепим язычный нерв тут снизу?
E se revestíssemos o nervo lingual aqui por baixo?
Большеберцовый нерв поврежден
O nervo tibial está arruinado.
Внутренняя сонная артерия, внутренняя ерёмная вена и блуждающий нерв.
A artéria carótida interna, a veia jugular interna e o nervo vago.
Я попал в нерв миссис Дюрант.
É a primeira vez que magoo um paciente.
- Я защемила нерв в плече.
- Acho que dei um jeito ao ombro.
Он душа, нерв, надежда и реальность аргентинского народа.
Sabe-se que se agiu bem ao ver a felicidade e gratidão dos olhares.
Обратите внимание, что седалищный нерв...
Observem que a ciática é uma patologia radicular.
Затем, не отрывая зрительный нерв, я повернул его так, что он мог видеть как он умирает.
Não têm universidades no teu planeta?
нервы 86
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20