English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нет сомнения

Нет сомнения tradutor Português

105 parallel translation
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Então deveis saber que a acusação é infundada.
Нет сомнения.
Sem duvidas.
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами.
E, claro, o bom doutor adorará picar-nos com o seu misterioso equipamento!
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
Eu não tenho dúvidas. Não foi ele, definitivamente.
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Sem dúvida, uma grande parte da substância dele é simples electricidade.
Нет сомнения, что Компаньон - женщина.
- O Companhia é feminino.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Carreira em que, sem dúvida alcançaria projecção... não tivesse ele sido morto num duelo... levantado à volta da compra duns cavalos.
В этом нет сомнения. Так будет лучше для всех нас.
Sem dúvida, será melhor para todos.
Нет сомнения, что как команда, мы двое лучше всех
Não há dúvida que, como equipe, nós somos os melhores...
Нет сомнения, что как команда, вы двое лучше всех
Não há dúvida que, como equipe, vocês dois são os melhores...
Тут нет сомнения, что это скелет Билли Андервуда... - что был в земле.
Não há dúvida de que é o esqueleto do Billy naquela campa.
Верно, Том? Они очень вкусные. В этом нет сомнения.
Bem são saborosas, sem dúvida.
Сначала я не верил, но теперь в этом нет сомнения.
Ele não se dá conta, mas eu tenho a certeza.
Нет сомнения, что моя клиентка – на практике основной опекун.
Esta mulher esforça-se para construir uma vida para a família...
Мы проанализировали множество новейшей информации и нет сомнения, что он - мошенник.
Mandámos analisar informações mais recentes sobre ele, e não há qualquer dúvida : É uma fraude.
Нет вопросов, нет сомнения.
Sem perguntas, sem hesitações.
Нет сомнения в восстановлении отслоившейся сетчатки.
Não tenho nenhuma dúvida que teve de reparar a retina descolada.
Мы проверили почерк, и нет сомнения, что это писал он.
Analisámos a letra e não há dúvida. Ele escreveu-a.
Это Мафия.... нет сомнения, это мафия.
Isto é a Máfia... é a Máfia certamente.
Ты хочешь, чтобы меня всю жизнь мучили сомнения, убил я его или нет?
Não quer que passe a vida a pensar se o matei ou não...
Она очень порядочная девушка, папа. Я верю, нет ни малейшего сомнения.
- Prometi uma foto, mas é boa rapariga.
- Нет никакого сомнения, что это был Лазло.
- Não tenho dúvida na minha idéia... de que é Laszlo.
У меня нет никакого сомнения : в том ж / д вагоне. они подверглись нападению одного и того же преступника.
Não tenho dúvidas de que foi o mesmo perpetrador que atacou as duas naquele vagão.
Нет никакого сомнения, что вы умнее и способнее меня. Вы гений науки.
Não há dúvida que és o mais inteligente.
- Нет. - Тогда возможно сомнения вообще неуместны.
- Alguma vez percebi mal?
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
Caso haja alguma dúvida sobre o que estava a dizer, não.
- Нет ни въебатого сомнения.
- Foda-se, é claro que faz.
У меня нет в этом никакого сомнения.
Sim, sim, sem a menor dúvida.
Нет ни малейшего сомнения.
- Sem sombra de dúvida.
Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив. И большинство улик говорит против неё.
Não há dúvida de que ela tinha um grande motivo e que muitas das provas a incriminam :
- Но меня обуревают сомнения. - Вовсе нет.
Estou confuso.
Нет ни капли сомнения.
Nem há margem para dúvidas.
Но... если у тебя нет ни малейшего сомнения...
Mas, se nos disseres sinceramente que não tens a menor dúvida...
Нет, долой сомнения!
Não, não, estou certo.
Скорее всего, нет. Но она была так рада, что я еще жив, что приберегла сомнения на завтра.
Talvez não, mas ficou tão feliz por eu estar vivo que não se importou em esperar até á amanhã.
У тебя появились сомнения в пациенте. Нет.
Duvidaste do teu paciente.
Иногда у меня нет ни капли сомнения.
Alguns dias tenho tanta certeza.
Мы учли это в нашем расследовании. И нет никакого сомнения, что это ваш сын.
Fizemos uma investigação completa, não há dúvida que este é o seu filho.
Нет. Все эти сомнения и страхи могут исчезнуть так же, как и появились.
Não, todas essas dúvidas e medos podem dissipar-se assim como vieram.
Нет, не было. Не было никакого сомнения.
Não, não houve qualquer hesitação.
Нет, без сомнения.
Não, não tenho dúvida com isso.
Нет ни малейшего сомнения в нашем тесном родстве с шимпанзе.
Não pode haver qualquer dúvida sobre nossa estreita relação com estes chimpanzés.
Он выразил... некоторые сомнения по поводу того, знаешь ты, что делаешь, или нет.
Ele exprimiu... reservas, sobre se sabes ou não o que estás a fazer.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
Meus Lordes, encarrego-vos de investigar se os meus escrúpulos são ou não justificados.
Ведь нет никакого сомнения, что девочка должна была кричать.
Porque de certeza que aquela miúda deve ter gritado.
У меня нет ни тени сомнения.
Sem sombra de dúvidas.
Нет, скажу без тени сомнения –... наконец-то я попала по адресу.
Por uma vez na vida, posso dizer sem sombra de dúvidas que estou no sítio certo.
У меня нет ни капли сомнения, что милиция причастна к этому делу.
Eu não tenho dúvida de que a milícia está envolvida nisso.
Я понимаю ваши сомнения, но у нас нет выбора. Нужна повторная операция.
Percebo a sua hesitação, mas não temos alternativa.
Сомнения нет- - концовки легко не даются.
Sem dúvida, os finais são difíceis.
У меня нет ни тени сомнения в том, что этот человек не мошенник.
Não tenho qualquer dúvida que aquele homem não é um impostor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]