Нет связи tradutor Português
576 parallel translation
- Да ладно, здесь нет связи.
- Não há ligação.
- Нет связи с машинным отделением.
- Não consigo contactar a casa das máquinas.
Передняя пушка. Нет связи.
As nossas comunicações foram-se.
Центр управления, нет связи с капитаном Грейсом.
Perdemos contacto com o Capitão Grace.
- Так скажи, что они там делают! - У нас ещё нет связи!
Então me diga o que estavam fazendo.
Года, проведённые в изоляции, не позволили ему освоиться в мире вещей, в котором необходимо отличать хорошее от плохого. У него нет связи с миром.
Os anos de isolamento não lhe deram os meios para distinguir o bem do mal.
Между этими людьми нет связи, кроме той, что их имена расположены по алфавиту.
Não há nenhuma relação entre estas pessoas, além de os seus nomes começarem por certas letras do alfabeto.
Нет связи со Звездным Флотом.
- O quê? Não obtenho resposta da Frota Estelar.
С ним нет связи.
Não há contacto via rádio.
С капитаном Хиллером и Левинсоном нет связи уже 20 минут.
Perdemos contacto com o Capitão Hiller e Levinson há cerca de 20 minutos.
Нет связи.
- Ligação não autorizada.
Они ждут нас... -... в нескольких милях отсюда. Но у нас нет связи.
O nosso barco e o avião esperam ordens que não podemos enviar.
У нас нет связи, мы только встречаемся.
Não estamos envolvidos. Simplesmente encontrámo-nos.
Связи нет.
Não há comunicação.
Связи нет, так что мы не знаем, где армия.
Não temos contacto de rádio. Não sabemos onde o Exército irá atacar.
Нет, сэр. генерал Риппер оцепил базу и отрезал все линии связи.
- Não, ele isolou a base.
- Из-за связи со мной? - Нет.
Tenho bons contactos no Extremo Oriente.
Связи больше нет,..
lncomunicáveis!
Конец связи. На палубе его нет, капитан.
Negativo na zona do convés.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
É ilógico uma técnica de comunicaçőes melindrar-se com "frequência".
Связи нет
Não há comunicações.
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи
Não tem significado para mim. Não há um elo emocional.
Плохо дело. Связи нет.
Não estamos a transmitir.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
E embora não esteja ligado fisicamente às outras células, ela é, sem dúvida, parte da criatura, guiada pelo todo, extraindo a sua força do todo, o que provavelmente explica a sua resistência incomum aos nossos phasers.
Капитан, нет связи с кораблем.
Capitão, perdi o contacto com a nave.
Мистер Спок, связи нет. Никак не пробиться через помехи.
Sr. Spock, há danos nas comunicações.
Прямой связи с кораблем "Козерог-1" нет, и то, что мы увидим, произошло 21 минуту назад.
Não temos maneira de comunicar com Capricórnio Um e aquilo que veremos, na realidade, aconteceu há 21 minutos atrás.
- Связи нет? - Нет, сэр.
- Caiu a linha?
Все, что нам известно : это что связи с колонией все еще нет... и, возможно, в деле замешаны ксеноморфы.
Só sabemos que ainda não houve contato com a colônia, e que talvez haja alguma forma de vida estranha.
К тому ж - хоть связи нет в его словах, в них нет безумия.
Mas o que ele disse, apesar da falta de estilo... não pareceu loucura. Ofélia, não precisas de contar o que Hamlet disse.
Связи нет.
Não há relação nenhuma.
- Я послал уже дважды запрос в связи с этом, но пока ответа нет.
- Já lhe mandei dois memorandos e não obtive resposta.
Черт, нет связи.
A linha está cortada.
Связи с Сиско так и нет? Ещё нет.
- Ainda não há contacto com o Sisko?
... Нет, нет. Я испытываю те же чувства, в связи с визитом министра.
Sinto o mesmo em relação à visita de amanhã.
Сэр, в отсутствие энергии у нас нет никакой связи.
Senhor, sem energia não temos comunicações.
Примерно пять минут назад мы должны были увидеть в иллюминаторы отчетливо огни Денвера. У меня нет никакой связи с землей. Но ничего не было.
Não temos comunicação com terra... e, há 5 minutos, deveríamos ter visto as luzes de Denver.
Нет, слишком опасно. Без диспетчера и без связи с другими самолетами я не уверен.
É perigoso demais... sem contacto com terra ou outros aviões.
Этот предмет отдаленно напоминает "Фестский диск", однако между ними нет никакой связи.
Este disco relembra de algum modo o "Disco de Faistos", mas não há nenhuma referência arqueológica ou histórica.
Пока он на "Тёмной территории", с ним нет никакой связи.
Não enquanto estiverem em território escuro. Não há capacidade de comunicação dos desfiladeiros.
Алло? Нет, мистер Голдман, я сожалею, она уже уехала, но она всегда на связи.
Sr. Goldman, desculpe mas ela saiu.
Нет спутниковой связи сканнеров, усыпляющего газа.
Perdemos o sat-com scanners, sonoriferos.
Нет видимой причины, почему эти люди были выбраны... и никакой связи между ними, мы найти не смогли.
Não há nenhum motivo aparente para a escolha deles, e não conseguimos encontrar nenhuma ligação entre eles.
Нет очевидной связи с предыдущими жертвами или получателями частей тел.
Sem ligação com as anteriores vítimas ou os receptores.
- Связи нет
Dá a volta.
Нет ли здесь связи с убийством сценариста Шибуя?
Não haverá alguma ligação com a morte do argumentista, o Sr. Shibuya? Há rumores de um triângulo amoroso... entre si, o Sr. Shibuya, e o Sr. Murano- - Srta.
И нет остаточных следов связи?
Não há rastros residuais do vínculo?
Между вами и симбионтом нет никакой связи?
Não há qualquer comunicação entre si e o simbiota?
Нет связи.
Desligou.
Пригнись. Они знают, что у нас нет прямой связи.
Eles sabem que estamos isolados.
Знаешь, когда я впервые согласилась быть офицером связи по поставкам, я подумала : " Конечно, почему бы и нет?
Sabes, quando concordei em ser Agente Representante da Escolta pensei : "Claro, porque não"?
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
связи нет 76
связи с общественностью 24
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87