English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нет семьи

Нет семьи tradutor Português

571 parallel translation
У вас нет семьи, нет детей. Вам ваших денег никогда не потратить.
Não tem família, filhos, não pode gastar um pouco do seu dinheiro?
Нет семьи.
Nem família.
У вас нет семьи?
Não tens família?
Ќет, у него нет семьи.
Não, ele não tinha família.
Я старый человек, у меня нет семьи.
Eu homem velho, não familia.
Нет, у меня нет семьи.
Não. Não tenho família.
- У меня нет семьи.
- Não tenho família.
- У меня нет семьи. Я пытался записаться в школу, но директор Скиннер отказал мне... -... из-за моей бедной одежды.
Não tenho família, tentei inscrever-me na escola, mas o vosso director Skinner recusou-me por causa das minhas roupas andrajosas.
Вы один, у вас нет семьи?
Estão aqui os dois sozinhos... E a família?
Здесь нет ощущения похорон, нет семьи.
Não estou a ver ambiente de velório, nem familiares...
К тому же, у коров нет семьи.
E as vacas não têm família.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Como sabe, o Hud não deixou testamento e não tinha família.
У меня нет семьи, нет друзей, даже этого малыша Джефферсона.
Não tenho família, nem amigos, nem aquele garoto, o Jefferson.
У нее нет семьи.
- Ela não tinha família.
У меня нет семьи.
Não tenho família.
- У меня нет семьи.
- Eu não tenho família.
- Нет семьи?
- Não tens?
У неё нет семьи. Ей ничто не мешает работать по выходным.
Não lhe faz diferenca trabalhar aos fins-de-semana.
У нее нет семьи.
Ela não tem família.
У меня нет дома, нет семьи. Бендер :
Não tenho casa, família.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
Pouco, se achar os livros certos. É história da família e assim.
- У вас нет семьи?
- Não tem família?
Да, многие семьи годами остаются на местах, постьльх обоим супругам, только потому, что нет ни полного раздора, ни счастья.
Alexei pode ir onde e quando quer. Ele tem todo direito, eu não. Muitas famílias continuam para os anos na mesma velha rotina, que é odiada por ambos marido e esposa, simplesmente porque não há nenhuma discórdia, nem felicidade entre eles.
Я имел в виду, что здесь нет никого, кроме моей семьи.
E, em particular, a encantadora filha do Alto Conselheiro, a Droxine.
Но я не банкрот, и семьи у меня нет.
Mas não estou teso, nem tenho família.
У неё нет семьи.
Esta rapariga não tem família.
Семьи у нее нет, а деньги нужны но она питает к этому дому особые чувства и очень придирчива к жильцам.
Não tem família e precisa de dinheiro. Mas é um pouco sentimental em relação à casa e exigente sobre quem mora nela.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Queremos alguém duma boa família, alguém sem segredos a esconder.
- Нет, мне нужна поддержка семьи.
Não, preciso da minha família aqui.
- Семьей? Да пошла она... Никакой семьи нет
Não há aqui família nenhuma.
Нет ни отца, ни семьи.
Não tem pai, nem tem família.
- Нет! Ты пытался предупредить меня, что я ставлю будущее семьи на журавля в небе.
Não, tu tentaste-me avisar sobre o risco do futuro da minha família... por causa duma fantasia.
Нет ничего лучше семьи, знаешь ли.
Não há nada como a família.
Нет ничего важней семьи.
Nada é mais importante do que a família.
"Да, я, голодаю, у моей семьи нет одежды и крова но я не буду это прибирать."
"Sim, estou esfomeado e a minha família não tem roupa nem casa, mas eu não limpo isso."
Другой семьи нет.
Não tem mais família.
Нет, я Дон Жуан, отпрыск из благородной испанской семьи.
Não, sou Don Juan... descendente de nobre família espanhola.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Não tem nada disso?
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
A minha vida são os filhos dele e sem ele, ela não resulta!
- Ты член семьи или нет?
- Pertences a esta família?
Ты член семьи или нет?
Olá. Pertences a esta família?
Говорить себе, нет, врать себе, что все это ради семьи, безопасности, будущего.
Dizemos a nós próprios, mentimos a nós próprios dizendo que fazemos tudo isto pela família.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Faria tudo por elas, mas há coisas que não posso fazer.
У тебя там нет друзей, семьи?
Mas não tens lá amigos e familia?
Друзей мало, семьи нет.
Alguns amigos, familia não.
Но жаль, что с нами нет главы другой нью-йоркской семьи.
Mas estou desapontado por o chefe da outra família de N.Y. não estar aqui.
Нет, ты из той же семьи, ладно?
Não, és da mesma família, está bem?
Нет ни одной семьи, которая бы не потеряла кого-нибудь в этой войне.
Não há uma única família que não tenha perdido alguém nesta guerra.
Значит, своей семьи утебя нет.
Então não tem uma família sua.
И я думаю, если это в какой-то мере утешит семьи жертв, то, какого черта, почему нет.
Se proporcionar algum consolo às famílias das vítimas, por que não?
Без моей семьи - нет.
Sem a minha família, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]