Нибудь в другое место tradutor Português
38 parallel translation
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Que não conseguimos ficar de acordo,... e que seria melhor que o enviasse a outro local.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Vão fazer isso para outro lado!
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Se tens que vomitar, vai a outro lado fazê-lo.
Если тебе не нравится еда, тогда иди куда-нибудь в другое место.
Se não gostas da comida, põe-te a andar!
Всегда относился ко мне, как к ребенку. Иди куда-нибудь в другое место командовать, Босс!
Apareces sempre e pões-te a dar-me ordens, não o negues.
Пойдём куда-нибудь в другое место, ладно, Питер?
Vamos a outro lado, está bem, Peter?
Давай пойдем отсюда куда нибудь в другое место?
Vamos a outro sítio.
Ты ведь хотела пойти куда-нибудь в другое место... Давай мы пойдём в другое место?
Porque querias vir a um sitio novo... por isso viemos a um sitio diferente.
Вам нужно обратиться куда-нибудь в другое место.
Terá que ir a outro sítio.
Почему бы нам не пойти куда-нибудь в другое место?
Porque não vamos para outro lugar?
Почему бы тебе не взять свой огромный хавальник и не пойти с ним куда-нибудь в другое место?
Porque não pega nessa bocarra e a leva para outro lado, imbecil?
Ты должна хотеть уехать куда-нибудь в другое место.
Deve haver outro sítio para onde queiras ir.
Ничего не имею против Хизер, но я бы пошла куда-нибудь в другое место.
Sem querer ofender a Heather, mas... podemos jantar só os dois?
Давай, Дебби, пойдем куда-нибудь в другое место.
Vamos, Debbie, vamos para outro lado.
Я не знаю, как вы, но когда у мамы будет следующий нервный срыв, я уйду жить куда-нибудь в другое место.
Não sei como é com vocês, mas da próxima vez que a mãe se passar, eu vou viver para outro lado.
- Они его выставили на аукцион вместе со мной. Мы можем пойти куда-нибудь в другое место?
Podemos ir para outro sítio?
Перенеси нас куда-нибудь в другое место.
Leva-nos para outro sítio.
ты уведешь мой след куда-нибудь в другое место, туда, куда последует Мюрфилд.
Vais levar o meu rasto para outro sítio, um sítio que a Muirfield siga.
Мам, можно убрать это барахло куда-нибудь в другое место?
Mãe, podemos arrumar isto noutro sítio?
Переедем куда-нибудь в другое место.
Ir para um sítio diferente, mudar de vida.
Ну, можем мы пойти куда-нибудь в другое место поговорить?
- Podemos ir para outro sítio?
В какую-нибудь другую игру. Куда-нибудь в другое место.
Para outro jogo, algum lugar novo.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
Ouçam, não quero ser rude, mas vocês perdedores patetas deviam ir lixar-se para outro lado.
– Джентльмены, пожалуйста, перенесите свою нудную дискуссию куда-нибудь в другое место.
- Cavalheiros, por favor, discutam lá fora.
Тогда эти идиоты уйдут воевать в какое-нибудь другое место!
Aí estes idiotas iriam lutar para outro lugar.
В какое-нибудь другое место, на побережье.
- Longe de Nova Iorque, para a costa.
Знаешь, Джерри, я подумал про наш следующий раз, как думаешь, мы сюда придем или сходим в какое-нибудь другое место?
Sabes, Jerry? Estive a pensar. Para o próximo jantar, vimos cá ou vamos a outro lugar?
Тебе полегчает, если мы пойдем в какое-нибудь другое место?
las sentir-te melhor se fossemos para outro sítio qualquer?
Я бы с радостью пошел бы в какое-нибудь другое место, но куда?
Eu adorava ir para um qualquer lugar, mas onde?
Засунь их обратно в свой карман или я найду какое-нибудь другое место, куда их засунуть.
Põe-o de volta no teu bolso ou eu descubro outro sítio onde o enfiar.
Если вы планируете заниматься подобными вещами, подите в какое-нибудь другое место.
Se queres fazer cenas destas sugiro que vás para outro sítio.
Мы можем пойти в другое место, пока сюда кто-нибудь не пришел?
Podemos ir a outro lugar antes que alguém entre.
И, понимаешь, это всего лишь вопрос времени, когда ей исполнится 18, и она переедет в другое место, и выйдет замуж за какого-нибудь удода.
E, sabes, é apenas uma questão de tempo até que ela faça 18 anos, e sai pela porta fora e... se case com um idiota qualquer.
Только не води ее в пивнушку или другое подобное место, где какой-нибудь пьянчужка может ущипнуть ее за задницу.
Apenas não a leves a nenhuma tasca, oua algum lugar onde um bêbado qualquer lhe tente apalpar o traseiro.
Мне сейчас и без твоего осуждения очень трудно, поэтому я упрощу задачу для нас обоих и уеду куда-нибудь в другое место.
Já é uma vida suficientemente difícil sem ver a tua desilusão.
Тогда засунь свой нос в какое-нибудь другое место.
Não meta o nariz onde não é chamado.
Прости, что поместил тебя сюда. Если было бы возможно куда-нибудь в другое место...
Lamento.
Вам нужно найти кого-нибудь, кто... кто может перенести сайт в другое, более безопасное место и создать систему горячих и холодных кошельков.
Tens de encontrar alguém que... saiba migrar o site para outra localização mais segura e prepara um sistema de carteiras e outro de reserva offline.
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55