English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Ничего смешного

Ничего смешного tradutor Português

157 parallel translation
Совершенно ничего смешного.
Não é caso para rirem!
Не вижу ничего смешного в том, что она выражается, как скотник.
Não vejo nada de engraçado nela falando como um peão.
Не вижу ничего смешного.
Eu não vejo nada de engraçado nisto.
Я не сказал ничего смешного.
Não disse nenhuma piada.
Я - архангел Гавриил ". Не вижу ничего смешного в этом, доктор.
Não vejo o humor nessa situação, Doutor.
Не вижу ничего смешного!
Que graça teve?
Зеппо? - Не слышу ничего смешного.
- Eu não o acho engraçado.
Ничего смешного.
Isto não é piada, Annie.
В предложении выйти замуж нет ничего смешного.
Um pedido de casamento não tem piada.
Тут нет ничего смешного.
Não tem nenhuma piada.
Ничего смешного тут нет.
Não tem piada nenhuma.
- Я не делал ничего смешного, сэр.
Eu não fiz nada engraçado, senhor.
Я не имел в виду ничего смешного.
Não foi para ter piada.
- ќн не говорил ничего смешного.
- Nunca disse nada com graça.
Нет ничего смешного в синусовых инфекциях, бронхитах... остром фарингите или остром инфекционном конъюнктивите.
Infecções nasais, bronquite ou conjuntivite não têm graça.
Ничего смешного.
Tem muita graça, sacana?
В этом нет ничего смешного.
Não tem graça nenhuma!
Не вижу ничего смешного в этой ситуации.
Não vejo qualquer graça nesta situação.
Я собираюсь продать мой участок в Кей Бискейн. Потому что так я смогу быть возле тебя в этом чертовом Лок Копа.... Только так я не прозеваю ничего смешного.
Tenho que vender o meu sítio em Key Biscayne para ficar ao teu lado no buraco merdoso em Los Copa para nunca perder uma gargalhada.
Нет ничего смешного в перерезании твоей глотки...
Não há piada em seres degolado...
- Ничего смешного. - Напротив, смешно.
- Não é assim tão ridículo.
В этом нет ничего смешного.
Não foi para ter piada.
В этом нет ничего смешного!
Não tem graça nenhuma.
Ничего смешного, Макс.
Não é caso para rir, Max.
- На самом деле, ничего смешного.
- Não tem assim tanta graça.
Ничего смешного.
Não foi nada engraçado!
Я не выступаю с шутками - в них ничего смешного.
Eu não faço piadas. Eu nem sei o que é engraçado.
Ничего смешного.
Isto não tem piada.
- Ничего смешного.
Sabes, tenho mesmo que ir.
Не вижу ничего смешного, Гарак.
Não vejo qual é a graça, Garak.
Ничего смешного нет в этой фамилии?
Há algo de estranho quanto ao nome?
Ничего смешного.
Não tem graça nenhuma.
- Не вижу ничего смешного.
- Não é motivo para brincar.
А если не видите ничего смешного, то притворитесь, что видите, и посмейтесь.
Se você não vê nada que faça rir, finja que vê, e então ria-se.
В чревовещании нет ничего смешного.
Quer dizer, ventriloquismo não é divertido.
Не вижу ничего смешного.
Não vejo o humor.
Да нет, ничего смешного.
Não tem nada, Frank.
Инвалиды... потому что нет в них ничего смешного.
Os aleijados, por exemplo. Não têm piada nenhuma.
- Ничего смешного.
- Não tem graça.
В этом нет ничего смешного.
Não tem graça nenhuma.
Ничего смешного.
Não tem piada nenhuma.
Нет ничего смешного. Это искусство.
Na verdade, não tem graça.
- А по-моему, ничего смешного.
- Não achei engraçado. - Basta, está bem?
- Не вижу ничего смешного. - И не нужно.
- Não era uma piada.
- Не слышал ничего более смешного.
- Nunca ouvi nada tão ridículo.
Ничего смешного, Эд.
Não tem piada, Ed.
Не вижу ничего смешного.
Não acho graça nenhuma!
В этом нет ничего смешного.
Isso não teve muita graça.
Ничего смешного!
Nada de graças.
Ничего, кроме своего смешного старого сердца.
Excepto meu velho e ridículo coração.
Здесь нет ничего смешного.
Isto não tem nada de divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]