Но сейчас я здесь tradutor Português
241 parallel translation
Но сейчас я здесь.
Mas agora estou aqui.
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Mas agora estou aqui, e eu queria dar uma opinião.
"Но сейчас я здесь, я нашёл тебя, папа!"
Então, estou aqui agora, encontrei-te, papá.
- Короче. Я не поддержала тебя, когда ушёл Карл. Но сейчас я здесь
Eu não estava aqui para apoiá-la quando o Carl partiu, mas agora estou.
- Оу. - Но сейчас я здесь.
E assim, aqui estou.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"O Sr. Forsythe teria gostado de estar aqui, eu sei..." mas contanto que sejam bons e fiéis um ao outro... poderão viver na graça de Deus... e o Sr. Forsythe teria lhes desejado mais que isso.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Quis dizer que estou aqui com a polícia estadual e... com eles estou com alguém. Mas neste momento estou sozinho.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Queria ajudar-te, Arletta, mas... neste momento, não saberia onde encontrá-los.
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
Não sei que nome o Sr. Morgan mandou pôr. Vejamos. Deve estar aqui.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Soa horrível, mas também temos que fazer o melhor possível nessa situação.
Я здесь Рой, но я очень занят сейчас.
Estou aqui, Roy, mas agora estou um bocado ocupado.
- Мне нужен Стью. - Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Não está.
К тому же так никто не украдет машину... а я не смогу случайно повстречаться сам с собой. Здесь же сейчас два меня... и два тебя. .
Assim, não nos arriscamos a que mais alguém roube a máquina do tempo... e não me arrisco a cruzar-me, por acaso, com o meu outro eu.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Agente Cooper, estou comovido que o Dharma veio para o rei Ho-Ho-Ho, estou mesmo, mas no momento estou a tentar concentrar-me nos problemas do nosso século aqui em Twin Peaks.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Se fosse a si, ia andando. Isto aqui está muito perigoso.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Но раз уж я вернулся, зачит я нужен здесь и сейчас.
Mas se aqui estou agora, é porque é onde e quando faço mais falta.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Não sei porquê, mas acho que se estivesse aqui agora, sentir-se-ia orgulhoso de ti.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо.
Mas não paro de pensar que sou mais precisa aqui do que nunca,
Но я уверен, что много свиданий проходит здесь сейчас...
Mas tenho a certeza que hoje há aqui na sala muitos encontros amorosos...
Что здесь происходит? - Да, но я на карьерном пути сейчас.
- O que se passa aqui?
Поэтому сейчас я побуду здесь... но потом, знаете что?
Por isso, tenho de estar aqui. Mas depois, sabem o que vou fazer?
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
De qualquer maneira, estou contente por estarem aqui agora.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Se ainda ouver problemas entre vocês, quero isso resolvido aqui e agora.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
Estive no Utah, mas agora já cá estou e não me demoro.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Ouve, sou o gerente da noite e tenho orgulho nisso. Mas com esta loucura toda, agora, se precisares de ajuda durante o dia, por favor, telefona.
Слушайте, я знаю, что сейчас речь не обо мне... но послушайте, серьезно... Я сейчас здесь умираю.
Eu sei que nao gira tudo à minha volta, mas a serio, estou aqui a morrer.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Mas sei que estamos aqui agora e temos de nos arranjar como pudermos.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Não julgámos chegar tão longe, mas conseguimos ter o mundo todo aos nossos pés.
Но, как верно то, что я здесь, эта собачка сейчас в своём собачем раю.
Mas tao certo como eu estar aqui Aquele cão está no inferno dos cães
Что резко изменило бы их жизни к лучшему здесь и сейчас. Я не знаю, что бы это могло быть, но...
tempos antigos fizeram de suas vidas, em uma maneira convincente aqui e agora não sei o que seria, mas
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
Но я сейчас говорю не о своей дочери. Мы ведь собрались здесь поговорить о Кольере.
Bem, ela escondia-as de mim e escrevia tudo num diário, mas não estou aqui para falar sobre a minha filha.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Podes sonhar a tua vida inteira, querendo estar aqui, mas agora, olhando para vocês todos... isto é tão genial!
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
Seremos vistos nas notícias das 11h00, Mas começar a discursar aqui, agora?
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Eu sei que poderás ser acusada de homicídio. E da burrice de roubar um coração mas o Burke está ocupado agora!
Но я знаю, о чём вы сейчас думаете. И я знаю, что вы можете... вытащить оружие, которое прячете здесь, и пристрелить меня.
E sei que podia sacar da arma que tem aí, e disparar sobre mim.
Но я здесь, сейчас.
Devias ter estado lá.
Я предпочту провести здесь пожизненное заключение тем, кто я есть, но больше не буду ни одного дня таким говнюком, как сейчас.
Prefiro passar aqui o resto da vida como o homem que sou... a viver mais um dia que seja como o ser inferior que todos vêem agora.
Это круто, но знаешь, если бы я действительно начала с кем-то встречаться, то, вероятно, не бывала бы здесь так часто как сейчас.
Tá fixe, mas sabes, hum, se eu não começasse a sair com alguém, provavelmente não vinha aqui tantas vezes, por isso.
Но раз уж вы сейчас не здесь, я обо всём позаботилась.
- Bem... como não estás por perto para ajudar, - Eu tomei conta de tudo.
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Olha, Peter, eu sei que é um tempo muito difícil para ti, mas eu quero que saibas que estou aqui para ti... se precisares de alguma coisa.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Ainda estou um pouco confuso com os detalhes, contigo a tentar sufocar-me, mas o que me fascina... É como é que depois de tudo, a Lana ainda se sentisse segura ao vir aqui.
Да, но я здесь сейчас.
Sim, mas já estou aqui.
НУ я здесь, прямо сейчас. Отец, не поймите меня неправильно, но я не думаю, что вы сможете это понять.
Sr. padre, não leve a mal, mas acho que não entenderia.
Я конечно не в курсе, почём сейчас киллеры. Но я уверен, что здесь денег всяко больше.
Não tenho bem a certeza qual é a actual remuneração para bandidos que fazem estes trabalhos mas sinto-me muito confiante que é muito menos que isto.
Но можешь отсосать мой белый член, если думаешь, что я тебе помогу. Все закончится здесь и сейчас, Клемсон.
Não imagino por que raio me arrastaste até aqui com esta humidade, mas podes fazer-me uma mamada se achas que te safar-te esse coiro latino.
Ну, вообще-то, моя мама сейчас в нашем хэмптонском доме, но я же учусь, так что я должен быть здесь.
A minha mãe está fora na nossa casa em Hamptons, mas como eu tenho escola tenho que ficar por aqui.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я здесь 46
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я здесь 46
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166