English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но сейчас я вижу

Но сейчас я вижу tradutor Português

59 parallel translation
Да, наверное, но сейчас я вижу в Кристи гораздо больше от Генри, чем я вижу в вас.
Sim, mas, neste momento, vejo mais do Henry na Christie do que em si.
Но сейчас я вижу, что ни Дулли, ни Донна Не имели ни малейшего представления о вашей связи,
Mas percebo que nem Dooley, nem Donna suspeitavam da vossa ligação.
Но сейчас я вижу потрясающую женщину, которой ты стала, И я знаю, что хоть что-то смогла сделать хорошо
E agora que vejo a mulher incrível que te tornaste, sei que fiz alguma coisa bem.
Именно, но сейчас я вижу, Как это могло быть.
Exacto, mas agora vejo o que o Chuck teria que passar.
Но сейчас я вижу, что это ты.
Mas agora vejo que és tu.
Но сейчас я вижу четырёх, и четвертый
Mas agora vejo quatro, e o quarto
Я был слеп, но сейчас я вижу.
Estava cego, mas agora já vejo.
Но сейчас я вижу, что ты целуешь всех, поэтому ясно, что ты - не лесбиянка.
Mas tu beijas toda a gente, então é claro que não és.
Я думала, что возвращение в Честерз-Милл пойдёт на пользу тебе, нам, но сейчас я вижу, как всё тебя расстраивает.
Julguei que voltar para Chester Mill seria bom para ti, para nós, mas agora vejo que está a perturbar-te.
Я волновался, когда она не пригласила меня в качестве свидетеля, но сейчас я вижу, в чем заключался ее план.
mas agora percebo o plano. O que acha?
Я совершил некоторые ошибки, но сейчас я вижу вещи более ясно.
Cometi alguns erros, mas vejo as coisas mais claramente agora.
Но сейчас я вижу, это был страх.
Agora, vejo que não.
Я так часто вижу вас, но только сейчас у меня хватило смелости.
Vi-a tantas vezes. Tomei toda a coragem que podia.
— Не сейчас... но я вижу твою внутреннюю сущность.
- Não agora... mas eu posso ve-la atingindo densidade máxima.
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Durante algum tempo, achei que tinha cumprido o meu destino, mas agora vejo que Kahless me reservava outra coisa.
Сейчас корабли на расстоянии выстрела, капитан, но я не вижу никаких признаков того, что они заряжают орудия.
As naves estão agora em alcance, Capitã, mas não detecto nenhuma indicação de que eles estejam energizando armas.
Я соглашалась на ваши предыдущие проверки, потому что вы превосходили силой, но сейчас я что-то не вижу ни одного вашего боевого корабля.
Submeti a suas inspeções anteriores porque me ameaçou, mas não vejo nenhuma de suas naves de guerra por aqui.
Это звучит забавно, но вроде я вижу кого-то прямо сейчас.
Parece-me bem, mas tenho um encontro com alguém agora.
Но я знаю, что вижу прямо сейчас.
Mas sei o que estou a ver agora.
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках. И думаю, это может повредить оценкам за артистизм.
Não vejo muita fluidez nos teus saltos, e acho que isso prejudicou a nota artística.
Но я не знаю когда это случиться, потому, что сейчас, я не вижу никого в лидерах
Mas não sei quando isso será, porque não vejo ninguém prometedor.
Но сейчас, оглядываясь вокруг, я даже не вижу стульев.
Mas agora, quando olho, já nem vejo as cadeiras.
- У меня сейчас глаза выпадут, но я пока ничего нового не вижу.
Só estou a arregalar os olhos. Mas não vejo nada a mais.
Что я обычный человек, слабее, чем многие, но моя вера не слаба и сейчас, когда я вижу это место и всех вас глазами Эсфирь ее прекрасными глазами, которые видят то, что не доступно другим,
Sou um simples homem, mais fraco que a maioria, mas cuja fé não é fraca. E como vejo este lugar e a todos vós através dos olhos da Esther, dos seus maravilhosos olhos, que vêem coisas que ninguém consegue, essa fé ainda se fortalece mais.
У нас нету большого количества лесов на нашей ферме, но что мы имеем так это большие живые ограды и сейчас я вижу их в ином свете.
Nós não temos muito floresta na nossa fazenda, mas a que temos são coberturas maciças e agora estou vendo-as numa luz diferente.
Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, что вы в курсе, какой сейчас век, но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом.
Certo, eu sei, já que está a usar um telemóvel, que sabe em que século estamos, mas só para clarificar, não tem de confirmar tudo com o Tom.
Да, я вижу вы один из тех, кто любит проговаривать проблемы вслух, но если вы сейчас не решите эту новую проблему, никто из нас не будет иметь возможности о чем-то поговорить.
Estou a ver que gosta de discutir os problemas. Mas se não resolver este, não teremos nada para falar.
Знаешь, я не был уверен раньше, но сейчас вижу, что она счастлива. и я рад.
Sabes, não estava convencido, mas ela está feliz, e eu fico contente.
- С неделю. Но я уже сейчас вижу гораздо лучше, даже в них.
- Cerca de uma semana, mas já vejo muito melhor, mesmo com eles postos.
Я не думаю, что между нами всё кончено, но я вижу, что всё кончено сейчас.
Não penso que tenhamos chegado ao fim, mas posso ver que acabamos por agora.
Да, обычно мне плевать на сопли про этику, но сейчас я в них вижу смысл.
Sabes aquelas tretas éticas que não gosto? Agora já fazem sentido.
Но сейчас вы готовы жить дальше. Я это вижу.
Mas já está pronto a continuar a sua vida.
Но я вижу тебя сейчас, похожего на боксерскую грушу.
Mas só te vejo aí sentado, como se fosses um saco de porrada de alguém.
Сейчас я вижу, что ты тоже сходишь с ума, но я тебе помогу.
Mas agora sei que és tu quem está a enlouquecer mas eu estou aqui para te ajudar.
Но я действительно не вижу причин, почему бы нам не подписать его прямо сейчас. чтобы мы могли двигаться дальше как единая команда профессионалов.
Não vejo porque não assinamos de uma vez, assim podemos avançar juntos como uma equipa profissional.
Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я вижу всё иначе...
Mas, agora, em retrospectiva, já não penso da mesma maneira.
Сейчас я вижу это, но тогда это был бессознательный выбор.
Agora vejo que sim, mas não foi uma escolha consciente.
- Но сейчас, когда вы ушли, я вижу, как чирлидерам без вас плохо. И, честно говоря, как президент студенческого совета, я немного волнуюсь из-за советов, которые дает Тренер Роуз.
- Mas agora que foi embora, vejo que todas as miúdas das Cheerios estão perdidas sem si, e sinceramente, como presidente do conselho de estudantes, estou um pouco preocupado com o tipo de conselhos que a Treinadora Roz está a dar.
Слушай, лейтенант, у тебя есть идея получше, говори, но как я это вижу, сейчас, это единственный вариант, который есть.
Tenente, se tem uma ideia melhor, diga, mas da maneira que vejo, agora, é a única hipótese que você tem.
Я пришел сюда за книгой. Но я вижу, что сейчас не лучше время.
Vim buscar o meu livro e obviamente não é boa altura.
Мне смешно, потому что ты не видел, как я раздевалась, но я сейчас вижу, как ты потерял последнюю рубашку.
Estou a rir, porque tu não me viste tirar o top, mas eu acabei de ver-te a perder a camisa.
Я вижу тебя каждый день, но всегда кто-то рядом, и я так счастлив прямо сейчас, от того, что сижу здесь с тобой наедине.
Vejo-te todos os dias, mas há sempre gente perto. Fiquei feliz ao ver-te sozinha, agora.
Я могу выдержать один вид рака, но все, что я сейчас вижу это рак за раком, пока не умру.
Posso lidar com um cancro de cada vez... Mas tudo o que vejo agora é cancro atrás de cancro, até eu morrer.
Но я сейчас вижу отчетливо.
Mas vejo claramente agora.
Я знал, что ты лжешь, но я сейчас я вижу, что ты просто бредишь.
Sabia que eras uma mentirosa, mas agora vejo que estás completamente delirante.
А то я не вижу на тебе никакого бейджика, но главных сейчас уже нет, ясно?
Não recebi os memorandos... mas esses empregos já não existem, certo?
Но затем я взглянул на тебя и увидел то, что вижу сейчас.
Mas depois olhei para ti e vi aquilo que vejo agora.
Я вижу это сейчас, но она не заплатила.
Agora que estou a ver, parece que não pagou.
Но сейчас... сейчас я вижу кое-кого другого...
Mas agora também vejo outra coisa...
Будь как будет. Но я отказываюсь жить с тем же сожалением о не сделанном, которое я вижу сейчас на вашем лице.
Mesmo que seja assim... recuso-me viver com o arrependimento que vejo na tua cara agora mesmo.
Но сейчас я знаю, что для мужчины, которого я вижу здесь, я должен сделать что-то правильное.
Mas agora, sei que por seres o homem que vejo aqui, que devo ter feito alguma coisa certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]