Но сейчас я tradutor Português
4,850 parallel translation
Но сейчас я должна остаться с Зойлой.
Mas, preciso de ficar aqui pela Zoila, de momento.
Но сейчас я вижу, что ты целуешь всех, поэтому ясно, что ты - не лесбиянка.
Mas tu beijas toda a gente, então é claro que não és.
Но сейчас я твоя жена.
Mas, agora, sou tua esposa.
Но сейчас я вербую людей вроде тебя.
Mas agora eu recruto homens como tu.
Но сейчас я не принимаю никаких таблеток, и голова у меня яснее некуда впервые в жизни.
Mas agora que não tomo a medicação e a minha cabeça está lúcida pela primeira vez tipo... sempre.
Я думала, что возвращение в Честерз-Милл пойдёт на пользу тебе, нам, но сейчас я вижу, как всё тебя расстраивает.
Julguei que voltar para Chester Mill seria bom para ti, para nós, mas agora vejo que está a perturbar-te.
Но сейчас я не могу молчать, когда невиновный человек отправляется в тюрьму.
Mas não posso mais abster-me, não quando vão prender um homem inocente.
Я волновался, когда она не пригласила меня в качестве свидетеля, но сейчас я вижу, в чем заключался ее план.
mas agora percebo o plano. O que acha?
Но сейчас я мыслю ясно.
Mas neste momento, sinto-me clara.
Но сейчас он вернулся, и я чувствую как-будто я изменяю.
Mas, agora, ele voltou, e, no fundo, acho que estou a trair.
Я была его боссом, но сейчас мы на свидании, и если не возражаешь...
Bem, dantes era, mas agora sou a namorada, então, se não se importa...
Я хотела отвезти ее в аэропорт, но ей нужно уезжать уже сейчас.
Queria ser eu a levá-la ao aeroporto, mas ela tem de ir agora.
Но, прямо сейчас, однако... я хочу знать хакерское прозвище Нельсона.
Vamos chegar até a chave criptografada Mas, agora, no entanto...
Но сейчас, я хочу чтобы ты собрала вещи.
De momento, quero que pegues no que precisas.
Ваши объятия оберегают меня сейчас, но когда я одна...
Os vossos braços protegem-me agora, mas quando estou sozinha com ele...
Я был тем самым, желающим вернуться снова в систему но сейчас... Не знаю, понимаешь, я чувствую, что...
Fui sempre um solitário que vivia fora do sistema, mas agora... não sei, estás a ver, sinto-me como... se tivesse...
Я знаю, как всё запутано, но я сейчас рядом.
Eu sei que está tudo confuso, - mas estou aqui agora. - E depois?
Мне очень жаль, что не выебал тебя раньше... но я правда, правда хочу выебать тебя сейчас.
Desculpa não te ter fodido antes, mas... quero mesmo muito foder-te agora.
Я не знаю, где он сейчас, но он всегда появляется.
Não sei onde ele está agora, mas ele acaba sempre por aparecer.
Я бы вернула тебя прямо сейчас, но не могу.
Sabes que te traria sem pensar duas vezes, se pudesse. Eu sei.
Я не сказал тогда, потому что не хотел чтобы ты злился, но говорю сейчас, потому что хочу остановить.
Não te disse na altura porque não te queria deixar todo irritado, mas estou a dizer-te agora porque quero que pares.
Ну у меня есть пара всадников, но я хотела бы поговорить с тобой... потише, сейчас, детка.
- Claro, querida. - Quero pôr umas condições. - Caluda, querida!
Может быть, она меня сейчас не любит, но я ей нужен.
Ela pode não me amar agora... mas, precisa de mim.
Я должна была доложить об изменениях в наших отношениях, но сейчас не лучшее время это обсуждать вам не кажется?
Devia ter reportado a alteração no nosso relacionamento, mas, será esta a altura certa para discutir isto?
Но почему я сейчас внезапно почувствовала себя как в "Старом Брехуне?"
Mas porque é me estou a sentir como o Old Yeller agora?
Я знаю, что она была обижена на меня после того, как мы потеряли тебя. но думаю сейчас, когда мы снова вместе, мы можем... – Пожалуйста, прекрати.
Sei que ficou magoada comigo depois de te perdermos, mas acho que agora que estamos juntos de novo...
Я... знаю, сейчас кажется именно так, но вам нужно передохнуть, Банчи.
Eu... eu sei que se sente isso agora, mas deves dar-te a ti mesmo uma oportunidade, Bunchy.
Я ценю это, действительно, но, на самом деле, я сейчас иду смотреть квартиру.
Agradeço mesmo, mas... na verdade... - vou ver um apartamento.
Ты офигеешь от того, что я сейчас скажу, но выслушай меня прежде, чем ответишь, хорошо?
O que estou prestes a contar-te vai soar estranho. Mas ouve-me antes de dizeres qualquer coisa, combinado?
Сейчас я кое-что скажу, но только ты не паникуй.
Não quero que entres em pânico com aquilo que vou dizer.
- Нет, сейчас я не могу, но я очень... Рада была это услышать.
Neste momento, não, mas estou muito satisfeita com essas ótimas notícias.
Я никогда не думал, что вернусь сюда, но сейчас мне некуда больше податься.
Nunca pensei que voltava aqui, mas agora, não tenho mais para onde ir.
Сейчас я могу это сделать. Но это будет неразумно.
Eu podia fazer isso... mas seria bem pior.
Слушай, я не могу вспомнить все прямо сейчас, Но Кэсси всё знает. — Заводи машину.
Não me lembro de muita coisa, mas lembro-me bem da Cassie.
Я знаю, ты в затруднительной ситуации. Но именно сейчас тебе нужна помощь друзей.
Eu sei que estás numa situação complicada, e é quando precisas deles.
Знаю, сейчас много всего навалилось, и я – последний человек, который должен просить за Эдди, но Джо, я не понимаю.
E sei que temos muita coisa a acontecer, e eu devia ser a última pessoa a apoiar a causa do Eddie, mas não percebo, Joe.
Но я хочу пить сейчас.
Mas tenho sede agora.
Сейчас за мной гонятся, и мне необходимо скрыться, но при первой возможности я нанесу визит тебе и твоему муженьку.
Agora estão a perseguir-me e vou ter de desaparecer. Mas quando eu puder, vou visitar-te e ao teu marido.
Я знаю, что нам придется многое объяснить, но сейчас, мужчина, которого мы привезли сюда, пожалуйста...
Temos muito que explicar, mas, de momento, o homem que aqui trouxemos... Por favor...
Я наблюдал, как ты медленно деградируешь, Сэм, но сейчас ты набираешь скорость.
Sabe, tenho-o observado a desfazer-se aos poucos desde há uns tempos, Sam, mas agora está a aumentar.
Но я не удивлюсь, если Уилл сейчас вовсю наверстывает упущенное с Эммой у себя в кровати.
- Não, ela já passou por muito. Mas não me surpreenderia, se o Will estivesse na cama a compensar o tempo perdido com a Emma.
Эмма, я знаю, ты сейчас проходишь через Ад, но ты справишься и всё переживешь.
Emma, sei que tens passado por muito, mas irás sobreviver a isto.
Предложение замечательное, но я сейчас занята.
A proposta é fantástica, mas estou ocupada.
Я не знаю, что сейчас произошло, но ты вернёшься за стол и дашь нам шанс отыграться.
Não sei o que aconteceu ali, mas vais dar-nos uma hipótese de recuperarmos o nosso dinheiro.
Я не хотел приуменьшать важность ситуации, но сейчас ты ничем помочь не можешь.
Eu... não é minha intenção minimizar a situação, mas, não há nada que possas fazer agora.
Это хороший вопрос. Но сейчас только я задаю вопросы.
Essa é uma boa pergunta.
но сейчас давление растет, я...
Mas agora que a pressão aumentou...
Я не могу сейчас все подробно объяснять, но все в порядке, и мы... мы знаем, что мы делаем.
Ouve, não te posso explicar agora, mas, bem, está tudo bem, e... sabemos aquilo que estamos a fazer, certo?
Но я не об этом сейчас говорю. Но только это сейчас важно.
- Mas, não é disso que estou a falar agora.
Но здесь, сейчас... Я уж и не знаю, кто я.
Mas, agora... já não sei aquilo que sou.
Я не в курсе последних традиций... Но знай, сейчас я за тобой ухаживаю.
Não conheço bem as últimas tácticas... mas, saiba que está a ser cortejada.
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16