English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но я думаю

Но я думаю tradutor Português

5,992 parallel translation
Но я думаю, Салазар-то узнал?
Então eu presumo que o Salazar tenha descoberto?
Но я думаю, у меня появилась возможность понять.
Mas penso que tenho uma oportunidade de compreender.
Решать тебе, конечно, но я думаю, тебе стоит сказать пару слов об Энджи на поминальном мероприятии.
Depende de ti, claro, mas acho que é importante que fales da Angie, no serviço fúnebre.
Они были удивлены, увидев меня, но я думаю, в конечном итоге, мы все можем... покопаться в себе... выразить наши чувства.
Ficaram surpreendidos por me verem, mas acho que, no fim, fomos capazes de ir a fundo e exprimir os nossos sentimentos.
И не зря, но я думаю, использовать Бакши, наш единственный способ проникнуть на эту базу.
- E com razão. Mas acho que só usando o Bakshi é que conseguimos entrar na base.
Заманчиво, но я думаю, мне пора оставить линию фронта.
Tentador, mas, acho que está na hora de deixar os dias de combate para trás.
Но я думаю он может быть одним из тех, кто стоит за Юнион Эллайд.
Mas julgo que estivesse por detrás da Union Allied.
Может ты считаешь по другому, сидя с ними в одной комнате, но я думаю, что если бы они лгали, они сделали бы это лучше.
Talvez tenhas uma sensação diferente sentado aí na sala com eles, mas de onde estou, se mentiram, estavam a fazê-lo bem.
Но я думаю, что нам лучше притормозить.
Mas penso realmente que devemos acabar.
Хотелось бы мне знать, но я думаю, потому что ему страшно, и что он не в силах признать произошедшее.
Quem me dera saber, mas acho que está assustado e que não consegue enfrentar o que aconteceu.
В окружении лающих собак, как Дилан нам и говорил, но я думаю, это был грузовик по отлову собак.
Estava rodeada de cães a ladrar, tal como afirmou o Dylan, mas, acho que era uma carrinha do canil.
Но я думаю, что Эми – Антихрист.
Mas eu acho que a Amy é o Anticristo.
- Надо поговорить с Призраком, но я думаю, мы можем помочь, если хочешь.
Tenho de falar com o Ghost. Mas acho que te podemos ajudar, se tu quiseres.
- Но я думаю, надо быть начеку, понимаешь?
- Mas é melhor termos cuidado.
Да, но я думаю, что Машина хочет, чтобы ты разобрался с ним персонально.
Mas acho que a Máquina quer que você trate deste número.
Думаю да, я мало что об это знаю, но трансформация довольно тяжела.
Acho que sim, e o que sei, que não é muito, é que a transformação é muito desgastante.
Будем, но, думаю, я готов провести какое-то время только с женой.
Mas penso que também estou pronto para passar um tempo a sós com a minha mulher.
Послушай, я не эксперт в любви, но думаю, чтобы жить дальше без Ронни, ты действительно должна жить дальше.
Ouve, não sou um perito em amor, mas acho... que para seguires em frente depois do Ronnie, tens mesmo de seguir em frente.
Думаю, я смогу найти его, у Джона был резервный план, но не думаю, что смогу справиться с этим в одиночку.
Supondo que o encontro... o John tem um plano B. Mas não consigo sozinho.
Это не ссора, может быть это даже не расследование, но, я думаю, мы должны проверить.
Não é uma discussão, até poderá não ser uma caso, mas, acho que devíamos investigar, não achas?
Но ещё я думаю о чьём-то другом ребёнке.
Mas também estou a pensar no filho de outra pessoa.
Я думаю, что это преждевременно, и откровенно говоря, я думаю, что это чрезвычайно опасно.
- E, muito sinceramente, é perigosa!
Не было такой необходимости. Спасибо, мастер Брюс, но, не думаю, что мы... что я буду пить сегодня.
É muito bondoso, menino Bruce, mas julgo que nós não vamos beber esta noite.
Я думаю, вы сделаете что угодно, но убережёте её от Аркхэме.
Acho que tem feito tudo o que pode para mantê-la fora de Arkham.
Я думаю, что этот человек ты, Барбара, но мне нужна твоя помощь.
Acho que essa pessoa és tu, Barbara, mas preciso da tua ajuda.
Но пока все здесь не успокоятся, я не думаю, что надо кому-нибудь говорить, зная как действует Симмонс.
Mas, até que todos se acalmem por aqui... acho que não devíamos dizer a ninguém, pela forma como a Simmons está a agir...
Но я все еще думаю, что он способен убить тебя.
Mas continuo a pensar que é capaz de te matar.
Я бы хотела уберечь Линкольна от этого, но думаю, ГИДРА как-то следят за передвижениями Гордона.
- E adorava salvar o Lincoln disso. Mas desconfio que a HYDRA esteja a seguir os passos do Gordon.
Я думаю, ГИДРА не знает, что скипетр Локи был оружием, которое убило меня но готов поспорить, они знают что он может управлять разумом.
Presumo que a HYDRA não sabia que fui morto pelo cetro de Loki, mas aposto que sabem que controla mentes.
Я знаю, что она была обижена на меня после того, как мы потеряли тебя. но думаю сейчас, когда мы снова вместе, мы можем... – Пожалуйста, прекрати.
Sei que ficou magoada comigo depois de te perdermos, mas acho que agora que estamos juntos de novo...
Слушай, я думаю, что могу выбраться, но я не могу это сделать самостоятельно.
Ouve, acho que consigo sair daqui, mas não consigo sozinho.
Думаю, я могу сдвинуть ее, но не один.
Acho que consigo movê-la, mas não sozinho.
Но тело было покрытой медвежьей слюной, поэтому, я думаю, медведь нашёл его раньше туристов.
Mas o corpo estava coberto de saliva de urso, por isso acho que o urso chegou primeiro que os caminhantes.
Я надеялась увидеть тебя сегодня, но, думаю, я позволю себе влюбиться, вот только с тебя причиняется... и не один раз.
Esperava ver-te esta noite, mas posso esperar até ser arrebatada para me compensares... algumas vezes.
— Я отправил туда двоих, но не думаю, что они могут знать об этих туннелях.
- Tenho uma equipa de dois homens lá mas não há maneira de eles saberem sobre esses túneis.
Я знаю, ты не хочешь, чтобы было так, но думаю, ты понимаешь, что отчасти твоя.
Não é responsabilidade minha. Era bom se não fosse, mas é.
Мне жаль, но "я так думаю" не достаточно.
Acho que sim.
Но я все еще думаю, о том сколько боли это принесло всем этим людям.
Só penso nos danos que foram causados. Tantas vidas.
Но, учитывая, что я застрял здесь, думаю, ты скоро узнаешь.
Mas considerando que eu estou aqui preso... Acho que o irás descobrir em breve.
Когда он заставил меня... убить Риву... я тогда не понимала, но думаю, что это разорвало его власть надо мной.
Quando ele me obrigou a matar a Reva... Na altura, não percebi, mas acho que isso quebrou o controlo dele sobre mim.
Что же нам... О, это мило, но ты же в курсе, что в федеральных тюрьмах нет совместного проживания, и это, вероятно, лучший исход для вас двоих, но, честно говоря, я думаю, что дорожка, по которой вы идёте, ведёт прямиком на кладбище.
Que querido, mas sabes que a prisão é dividida, e essa é a melhor das vossas hipóteses, mas acho que este caminho vai levá-los ao cemitério.
Я все еще думаю, что ты был не прав, но я должна была это принять.
Ainda acho errado o que tu fizeste, mas eu devia ter estado presente.
Да простит меня Господь, но каждую зиму я думаю, что она для него последняя...
Deus me perdoe, mas todo inverno acho que é o seu último.
Я назначу ЭКГ, но думаю, что вы будете в порядке.
Sim, vou fazer um ECG, mas acho que você vai ficar bem.
Я не мог помочь, но думаю...
E não posso deixar de pensar...
Возможно. Но я не думаю, что Карла и Джулиана убил один и тот же человек.
Não acredito que o Karl e o Julian tenham sido mortos pelo mesmo homem.
Спасибо, Генри, но, я думаю, мы справимся и без Молли.
Obrigado, Henry, mas, acho que conseguimos tratar disto sem a Molly.
Спасибо, но я не думаю, что древнее проклятие последовало за Блэр в Центральный парк и убило её.
Obrigado, mas, não me parece que uma antiga maldição tenha seguido a Blair até ao Central Park e a tenha matado.
Просто... В смысле, знаешь, этот парень, которого мы ищем, возможно, он даже не заметил меня тогда, и я думаю, мы должны сосредоточить усилия но поиске этого Мстителя.
É só que, este rapaz que estamos à procura, há uma hipótese dele nem ter reparado em mim.
Но, думаю, я смогу заглянуть завтра и посмотреть четвертьфинал с отцом.
Mas, acho que posso vir amanhã e ver a final com o pai.
Вы знаете, я думаю, вся её семья в Англии, но, может быть, есть какой-то адр...
Acho que a família está toda na Inglaterra, mas pode haver uma morada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]