English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но я понимаю

Но я понимаю tradutor Português

4,771 parallel translation
Я знаю, мы неудачно начали наше знакомство, мисс Уильямс, но я понимаю, что эта должность временная, и констебль Коллинз скоро вернётся.
Sei que começámos mal, Miss Williams, mas sei que o cargo é temporário e que o agente Collins não tardará a estar de volta.
Во-первых, я люблю тебя очень сильно. Но я понимаю, почему ты себя чувствуешь подобным образом.
Em primeiro lugar, eu amo-te muito, mas compreendo que te possas sentir dessa maneira.
Это я понимаю, но в ваших отношениях что-то изменилось.
Eu sei disso. Mas alguma coisa mudou entre os dois.
Я понимаю, как горе может повлиять на человека. Но тут нечто большее.
Sei como a dor pode afectar alguém, mas foi mais que isso.
Знаю, сейчас много всего навалилось, и я – последний человек, который должен просить за Эдди, но Джо, я не понимаю.
E sei que temos muita coisa a acontecer, e eu devia ser a última pessoa a apoiar a causa do Eddie, mas não percebo, Joe.
Вы уже достаточно навредили людям. Ты видишь во мне злодея, но, Барри, если оглянешься, внимательно взглянешь на всё, что я сделал, для чего запустил каждую шестеренку, ты поймешь, что я делал лишь необходимое. Понимаю.
- Já magoaste demasiadas pessoas.
Марк, я понимаю, что ты расстроен, но эти люди ничем не могут помочь в достижении нашей задачи.
Mark, sei que estás chateado, mas eles não têm nada a ver com o que pretendemos.
Я понимаю, почему вы так поступаете, но...
Percebo porque está a fazer isso, mas...
Но я тебя понимаю.
Mas, entendo aquilo que dizes.
Я понимаю тебя. Но есть вещь.
Mas eis a questão.
Мисс Краудер, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, и думаете, что мы к вам придираемся, но вам нужно понять, что если вы не добудете нам что-нибудь значимое в течение недели, ваша работа в качестве информатора закончена.
Sra. Crowder, eu compreendo que se sinta cansada e compreendo que se sinta pressionada, mas tem de compreender que se não nos der informações relevantes durante a próxima semana, o seu acordo como informante acaba.
Я еще понимаю, для чего он привел меня в больницу, но зачем ему притаскивать Уилла сюда?
Eu percebo porque me levou até ao hospital, mas porquê trazer o Will para aqui?
Я все понимаю, но поверь, приход в норму требует времени.
Entendo como te sentes, mas acredita em mim, normal vai demorar algum tempo.
Я понимаю, ты напугана, но мы удвоили усилия, чтобы найти его и защитить тебя.
Sei que estás assustada, sim? Duplicamos nossos esforços para achar este tipo e para te manter em segurança.
Прости, но я не понимаю, почему ты никому не рассказал.
Eu... Eu sinto muito. Apenas não entendo porque não contaste isso a mais ninguém.
Я немного боюсь высоты, но на эту гору я бы влез. Понимаю.
Sofro um pouco de vertigens, mas não hesitava escalar aquela montanha.
Я понимаю, что это совсем отличается от убийства собственный родителей, но... но это был Zegna.
Sei que não é o mesmo que matar os meus pais, mas era um casaco Zegna.
Некоторые придурки назовут Хоуп эгоисткой, но я её понимаю.
Alguns idiotas achariam a Hope egoísta, mas ela nem se compara comigo.
Но теперь я понимаю, что мы ими быть не можем... Потому что есть мы, а есть они.
Mas agora eu percebo que não podemos ser, porque nós somos diferentes deles.
Я понимаю твое беспокойство, но я обещаю, что вы будете в безопасности до тех пор, пока выполняете свою часть сделки.
Olha, sei que estás chateada. Mas prometo que vão tratar de vocês, desde que cumpram com o acordo.
Лондон.... я понимаю, что картинка нечеткая, но на ней можно его разглядеть.
Em Londres, a imagem está tremida, - mas também consegue ver uma nave.
Я понимаю, мой ответ расстроил тебя, но мы видели, какое эффект может оказать наше появление.
Eu sei que está desapontado com a minha resposta, nós já vimos o efeito que a nossa aparência pode causar.
Я понимаю, вам хочется прижать Игана, но вас с ним, кроме того, связывают личные отношения.
Sei que quer muito o Tommy Egan, mas a vossa relação complica tudo.
Я понимаю, вы с Сэнт-Патриком друзья детства, но ему придется выступить.
Eu sei que cresceste com o James, mas ele vai ter de vir a público.
Я понимаю, что мы друг другу не пара... Не говоря про тефтели... Но если мы хоть немного постараемся, то, может, у нас всё получится?
Sei que não somos almas gémeas... parênteses, almôndegas... mas se nos esforçarmos, talvez a coisa corra bem, não?
Да, я понимаю ваши опасения, босс, но каждый, к кому приставлена защитная охрана, нуждается в ней, поверьте мне.
Não, compreendo a sua preocupação, Chefe, mas, todas as pessoas a quem é atribuída uma protecção policial precisa dela, acredite.
- Прости, но я не понимаю.
Lamento, mas não percebo.
Я понимаю, как вам наверное страшно, поверьте мне. Но это очень маленькое образование. Оно операбельно.
Sei que parece assustador, acredita... mas é uma massa bem pequena e acessível.
Мне это не нравится, но... я понимаю.
Eu não gosto, mas... Eu entendo.
Я не буду делать вид, будто понимаю, что вы делаете или почему, но я прагматик.
Não pretendo compreender o que estão a fazer, ou a razão. Mas sou pragmático.
Инспектор, понимаю, вы должны выполнять работу и отвечать перед обществом, но и я тоже, и на данном этапе я считаю своё положение более сложным.
Compreendo que tem o seu dever e a quem responder, mas eu também tenho. E, nesta altura, creio estar na pior posição.
Я понимаю, доктор, но мы не можем пока исключить его из списка подозреваемых.
Compreendo, doutor, mas será suspeito enquanto não soubermos mais.
Вы знаете, я люблю церковь, отец, но... насколько я понимаю, протестантская церковь имеет более либеральные взгляды.
Sabe que adoro a Igreja, padre, mas pelo que sei, a Igreja Protestante tem uma visão muito mais liberal.
Я понимаю, но... вы все пережили большое потрясение.
Eu sei, mas sofremos todos um grande choque.
Я понимаю, вы женаты, и уверена, что когда-нибудь забуду вас, но я решила вернуться домой в Бичворт.
Eu sei que é comprometido e hei de esquecê-lo, um dia, mas decidi regressar à minha terra natal, Beechworth.
Я понимаю, вам это будет неприятно, мисс Фишер, но с мистером Барроузом в доме...
Sei que é desagradável pensar nisto, mas Mr. Burrows está na casa...
- Мам, я понимаю, но Хаким сказал, что не будет валять дурака, если я спою с ним.
Eu percebo, mas o Hakeem prometeu ter juízo, se eu gravasse a canção.
Понимаю, мы должны сделать все, чтобы вернуть ее, но я не хочу врать.
Sei que ficámos de fazer tudo para recuperar a Tiana, mas não te vou mentir.
Я, кажется, понимаю, почему ты это сделал, но...
Acho que percebo o porquê de o teres feito, mas...
- Я понимаю, но есть несколько вопросов об обстоятельствах смерти мистера Грейсона.
Agradeço-lhe isso. Existem perguntas sobre as circunstâncias da morte do Sr. Grayson.
Понимаю, сейчас не время, но я подумал, ты захотел бы быть в курсе.
Peço desculpa pelo momento, mas achei que querias saber.
Я не согласна с этим курсом действий, но я его понимаю.
Não concordo com esse esquema, mas eu entendo.
Затем я понимаю, что они липовые, и хочу расторгнуть её, но он меня шантажирует.
Depois descubro que eles são contrafeitos, e quero sair, mas ele chantageia-me.
Я понимаю, что прошло много времени, но... Думаю, можно не напоминать, какой он бывает.
Sei que já passou algum tempo, mas acho que não tenho de te relembrar como ele é.
Ладно, я понимаю, что прямо сейчас мир рушиться, но ты не можешь просто сидеть тут.
Eu percebo, o mundo é uma porcaria agora, mas não podes simplesmente evitá-lo.
Я понимаю, что то, что мы просим вас сделать это ужасно, но после того как тела будут сожжены, мы надеемся, что нам удаться снять карантин.
Percebo que isto seja uma coisa horrível e desagradável que pedimos que façam, mas assim que os corpos forem queimados, esperamos poder levantar a quarentena.
Я понимаю, что ты хочешь сказать, но я не согласен.
Eu percebo, mas não concordo.
Я понимаю, что все хотят, чтобы я вспомнил, но... мне просто нечего вспоминать.
Sei que todos querem que me lembre... mas... não consigo.
Но я прекрасно понимаю, что никогда не достигну его, если буду вести себя как раньше.
Mas sei que nunca o vou encontrar, se voltar ao meu velho eu.
- Я понимаю, я здесь новичок, но я играю под номером 18 с первого дня.
Sei que sou o novato, mas uso o 18 desde o início.
Я понимаю, детка, но если мы сделаем этот выстрел, то поразим цель, к которой стремимся.
Eu entendo, querida. Mas se vamos fazer isto, é neste alvo que temos de acertar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]