English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Ну ладно вам

Ну ладно вам tradutor Português

57 parallel translation
Эй, ну ладно вам. Здоровяк, куда же ты?
Vá lá, grandalhão...
Ну ладно вам.
Vá lá.
Ой ну ладно вам. Я не хочу заниматься этой ерундой с вами.
- Vá lá, meu, nós não temos disso aqui.
- О. ну ладно вам, чувак в трико и рубашке осознает, что отрубил голову родному брату
Um tipo com um fato de maiô e uma saia apercebe-se que cortou a cabeça do irmão.
Ну ладно вам, плюс я еще и дело веду.
- E tenho uma investigação.
Ну ладно вам, ребята.
Então, pessoal.
Ну ладно, упаковку, то есть чемодан, я вам оставляю.
O invólucro, ou seja a mala, deixo-a, rapazes.
Ну ладно, а теперь назовите еще раз ваши имена и сколько вам лет.
Agora que estamos só nós importam-se de repetir-me os vossos nomes e a vossa idade?
- Ну и ладно! Вам же хуже!
- Pior para vós!
Ну, ладно. Лучше бы вам это стереть.
Ainda bem.
- Ну ладно, мои капустные кочанчики. Откапывайтесь, выбирайтесь из бассейна, немного отдохните ( это вам не помешает ).
Ora bem, meu pequeno canteiro de couves-de-bruxelas, vamos a desenraizar, a sair daí, e a descansar.
Ну ладно, я приношу вам свои извинения.
Estou a pedir desculpa!
Эй, ну ладно вам!
- Vá lá!
Ну, ладно, допустим, я вам верю.
Está bem. Está bem. Digamos... que acredito em si.
Ну ладно. Короче говоря, для меня честь вручить всем вам за ваши заслуги эту награду.
Bem, então é uma honra presenteá-los a todos com este mérito simbólico.
- Ну ладно. Чем могу Вам помочь?
Então, o que posso fazer por si?
Ну, когда садиться за руль лучше не стоит... но ты все равно садишься, так как... то есть... да ладно вам... вы то свои машины дома оставили.
Sabem, o tipo de bebedeira em que provavelmente não devia conduzir, mas fá-lo na mesma, porque, tem de levar o carro para casa.
А, ну ладно. А как вам такой вариант. " Ух ты!
Que tal...
Ладно, ну, если она порвет сухожилие, я вам позвоню, а пока мне нужен кто-то, кто построил дом в Малибу на деньги от принятых родов.
Se ela fizer uma distensão, nós ligamos-lhe. Agora quero alguém com uma casa em Malibu e já com filhos.
Ну, ладно, не важно, я вам все равно скажу.
Se isso vos facilita a vida, eu vou dizê-lo seja como for.
Ну ладно, нежеланные маленькие сокровища, верните даме кексы, вам их все равно не разжевать.
Muito bem, seus milagres indesejados. Devolvam a cesta dos queques à senhora, não têm dentes para isso.
Ну, ладно. Раз вы так, я покажу вам шрам.
Vocês estão a falar de cicatrizes e eu tenho uma para vocês.
Сядь. Ну ладно, клянусь Богом, я вам обоим выстрелю в морду!
Muito bem, juro que dou um tiro na cabeça aos dois!
Ну, девчонки, ладно вам.
- Conta-nos mais. - Quem é a Jamie?
Ну ладно. знаете, может, мьı пока ненадолго отойдём в сторонку и не будем вам мешать.
Certo. Talvez seja melhor nós ficarmos aqui atrás um bocado, para não vos atrapalharmos.
Ну, ладно тогда, Брэндон послал их вам.
Bom, então, está bem. O Brandon enviou-tos.
Ну, ладно, я пойду, возьму чашку кофе и не буду мешать вам, ребята, продолжать пялиться друг на друга.
Pronto, vou buscar um café e deixar-vos continuar a olharem-se fixamente.
Ой, ну да ладно вам, Авелланеда, вы думаете, мы поверим? Что двое взрослых мужчин делают многомиллионный бизнес друг с другом, и вы никогда не видели его лица?
Vá lá, señor Avellaneda, espera que acreditemos que dois homens crescidos fazem negócios de milhões um com o outro e nunca viu a cara dele?
Ну ладно, удачи вам всем.
Boa sorte a todos.
Ну, ребят, ладно вам.
Pessoal, vá lá.
Ну и ладно, тогда лучше молчите, вам же будет лучше.
Certo, quietos, se sabem o que é bom para vocês.
Ну ладно. Что ж, если вам что-нибудь придёт в голову... я запишу своё имя и номер, и вы сможете мне позвонить.
Se se lembrar de alguma coisa, vou anotar o meu nome e o meu número e pode ligar-me.
Ну ладно. В общем, мне кажется, наш продукт мог бы вам пригодиться.
De qualquer forma, acho que o produto pode ajudar-te.
Ну, ладно. Вам стоит подъехать к нам в участок
Vou ter de lhe pedir para vir à esquadra...
Эй, да ладно вам, парни, ну?
Calma pessoal, ok?
Ну уж нет, ладно вам.
Nem pensar, vá lá.
Ну ладно. Хорошо вам повеселиться.
Está bem, então divirtam-se.
ну да ладно но если вам так срочно нужен глубоководный аппарат можете поговорить с моим тупым братцем Сесилом!
Por favor, sei que estão a falar alto para que vos oiça, tanto faz, mas nós não nos falamos, se quiser um coiso de submersão pode falar com o meu estúpido irmão Cecil!
Ой, да ладно вам... ну тот с большими глазами...
Vá lá, aquele com olhos grandes...
Я бы дал вам 25... ну ладно, 24
Dava-te 25... ok, 24.
Даже не спрашивайте. — Да ладно вам, ну пожалуйста.
Não peça.
Ладно, ну как вам у нас?
- Muito bem, como é que estamos? - Bem.
Ну ладно-ладно... Я найду вам машину.
Claro, posso arranjar-te um carro.
Ну ладно. Думаю, девчонки, вам можно начинать готовить.
Está bem, acho que estão prontas para cozinhar.
Ну ладно, почему бы вам не залезть на стол, и я попробую сделать вашу спину такой мягкой, как ваш кебаб.
Eu fiz essa oferta em um lotta delis em Little Armenia. De qualquer forma, por que não fazê - lo, Hum, suba em cima da mesa e eu vou tentar trazer suas costas para o lugar dela e ficara tão macia como seus peitinhos.
Ладно вам, ну, он же ничего не сделал.
Mas, ele não fez nada de mal.
Ну, ладно вам, ребята. Нет.
Rapazes, vá lá?
- Ну ладно, хватит вам уже.
- Já chega, malta.
Ну ладно, чудного вам дня. Не кисните.
Está bem, então, tenham um bom dia.
Ну ладно, хорошего вам... хорошего вам дня.
Bem, então, tenham uma tarde fantástica, por isso...
Плевать вам на заключенных - ну и ладно.
Se não se interessa pelos detidos, está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]