Нёс tradutor Português
416 parallel translation
- Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
- Passado um bocado, abri uma frincha da minha porta e lá estava ele, no átrio, ainda contigo ao colo, a saírem-lhe os bofes pela boca.
И тогда я взял в плен... -... этого человека, чтобы нёс вещи.
Foi então que capturei... este homem para carregar a minha mochila.
Я нёс их на теннисный корт.
Ia Ievá-Ios para o court de ténis.
Я уже надорвался пока нёс того большого толстого пуделя. Чтоб ему сдохнуть!
Já me magoei de carregar o caniche grande ao colo.
Бедняк по первому приказу умер. Приказ тот вестник окрыленный нёс ;
Mas ele, pobre homem, morreu logo após a primeira ordem, levada por um Mercúrio com asas.
второй приказ нёс мешкотный калека, и он едва поспел к похоронам.
Algum coxo vagaroso levou a ordem contrária, e chegou tão tarde que nem viu o enterro.
Он рисковал, когда нёс её сюда.
Vamos, lê-a, arrisquei muito para tê-la.
Он нёс тебе рис и лекарства, и это его выдало!
Os medicamentos e o arroz para ti denunciaram-no.
Славный сын твой, Назарет, не бродил - не нёс бы бед.
Nazaré O teu filho pródigo Devia ter ficado incógnito
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
И справедливо, чтобы я нёс ответственность. - В каком смысле?
Eu sou a causa, é justo que assuma todas as responsabilidades.
Правда. Они хотят, чтобы Говард вернулся и нёс "чушь".
Estou a dizer que querem que o Howard volte e grite "treta".
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
Ontem à noite, um contramestre desapareceu sem deixar rastros.
Ланселот нёс мою честь, а Гиньевра - мою вину.
O Lancelot carregava a minha honra e a Guenevere a minha culpa.
Нёс... нёс... ту... ту... ту тарин. Ладно, ладно, ладно.
Pronto, está bem, está bem.
Возьми, он нёс туда это.
Aqui, ele estava a carregar isto.
Однажды я нёс молоко управляющему.
Uma vez trouxe leite para o vice-director.
Я нёс ответственность за всё.
Eu fui responsável por tudo.
Оттого, что он нёс на себе тело.
Carregava o corpo.
Каждый день нёс в себе обещание нового, краткосрочного сексуального опыта, и чем короче - тем лучше.
Cada dia trazia a promessa de uma nova e fugaz aventura sexual, quanto mais breve, melhor.
- Я здесь нес дежурство, теперь могу уйти.
Estou aqui a serviço mas agora devo ir.
Да, поэтому я нес всякую чушь по телефону. Не ожидал, я полагаю.
Foi por isso que fiquei tão surpreendido ao telefone.
Может, это для того, чтобы я нес Слово Божее в тюрьмах.
Talvez Deus queira que leve a sua Palavra à prisão.
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира.
Era como se Ele levasse naquela cruz a dor do mundo.
Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела.
Não conseguiu descrevê-lo, mas levava algo com ele.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
Era uma grande responsabilidade, mas eu assumia-a com orgulho.
Хочешь, чтобы я нес тебя?
Queres que te carregue?
Помните, я нес ваш багаж.
Ajudei-a a carregar as malas da pista de voo.
Ты настоящая заноза в заднице. Я много лет нес на своем горбу твоего отца.
Carreguei o seu pai nas costas durante anos!
Он нес кого-то! - Томми, перестань. Ты Линдзи напугал!
- Cala-te, estás a assustar a Lindsey.
Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
Humason recuperaria o leve espectro galáctico, e cuidadosamente o levava para ser revelado.
У нес нет времени рассуждать об этом.
Não temos tempo para pensar nisso agora.
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Apanhaste aquela merda que o Hans estava a dizer?
- Какая разница? - А эти - Хейнес тридцать два.
São Hanes 32.
А эти... Эти - Хейнес тридцать два.
Estas são Hanes 32.
Мужчина нес одного из них на плечах.
É esta tijoleira Mexicana muito fria e dura.
Ну, я нес кучу свёртков.
Bem, sabes Lauren, eu tinha nos braços montes de embrulhos...
Фрэнсис нес ответственность, если затраты превысят бюджет.
o Francis seria o responsável.
– Я не знаю что я нес.
- Sei lá!
Мой пес нес их мне, а они развалились у него во рту.
O meu fiel cão estava a trazer-me os ténis... e eles desfizeram-se na boca dele.
Сигнал представлял собой обычную математическую прогрессию и не нес какой-либо иной информации или сообщения.
- Querem que saibamos que estão aí. - Isso parece, Número Um.
На кафедре нес нескончаемую чушь
"No púlpito falando interminável e sem sentido,"
Ты нес бред в течении 15-и минут.
Há um quarto de hora que nos estás a chatear com uns nomes.
Он нес книгу.
Levava um livro com ele.
Не хочу, чтобы ты нес чушь.
Não quero que usem palavras ocas ao pé de mim.
Да, я здесь краску нес...
Eu era um gajo que carregava estuque.
Хейнес и Паг не друзья, так?
O Haynes e o Pugh säo opostos, certo?
Хейнес, преступник из преступников.
O Haynes é um delinquente.
Ты один из двух умов. Кто же еще один? Хейнес.
Se é um dos dois cérebros, quem é o outro?
Хейнес, 6'1 ", 185 фунтов, со смуглой кожей, он вооружен и опасен. – Его видели в последний раз...
Haynes, de 1,85m, 83 kg e cabelo castanho, está armado e é perigoso.
Чрезвычайно сложные попытки поймать его Хейнес, взял 8 летнего мальчика с ним в качестве заложника.
A polícia tenta apanhá-lo. Haynes tem com ele um rapaz de 8 anos, como refém.
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несмотря ни на что 744
несколько месяцев 132
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несмотря ни на что 744
несколько месяцев 132
несколько месяцев назад 185
несколько дней 166
нескоро 17
несмотря на все 53
несмотря на всё 28
несколько слов 21
несколько человек 32
несколько недель спустя 22
несколько вопросов 29
несколько минут 57
несколько дней 166
нескоро 17
несмотря на все 53
несмотря на всё 28
несколько слов 21
несколько человек 32
несколько недель спустя 22
несколько вопросов 29
несколько минут 57