Он красный tradutor Português
167 parallel translation
С какой стати он красный? Солнце на юге немилосердно печёт.
- E por que haveria de ser?
- Он красный.
- Está vermelho aqui.
Вы видите, Адам не белый и не черный. Он красный.
Por isso, Adão não é branco nem negro, e sim vermelho.
- Да! Он красный!
- Sim, é radical!
Он красный, классный цвет.
É vermelho. É uma cor fixe.
Он красный.
É'Red'Vermelho.
Гляньте, он красный.
Olha para aquilo, é vermelho.
- Но он красный.
É vermelha, não é?
Говорят, что Красный Бык защищает Хаггарда, и говорят, что он держит короля в плену в его же замке.
Ouvi dizer que o Touro Vermelho protege o Haggard, ou então que o mantém prisioneiro no seu próprio castelo. Há tantas histórias.
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Сэм легко обгорает. Он скоро станет совсем красный.
O Sam queima-se facilmente.
Он проехал на красный свет, и при нем не было действительных водительских прав.
Ele avançou num sinal vermelho. Sem carta de condução válida.
Хуже того, внутри он тёмно красный. Словно кровь.
Pior ainda, a parte do bolo é vermelho vivo.
Я хочу чтобы он был красный.
Encarnado!
По-моему, он сказал "красный глаз".
"O olho vermelho", penso eu.
Он погружается на Красный Путь Один.
Está no fundo da Rota Vermelha 1.
За исключением красного носка. Он все еще красный.
Menos a meia vermelha, que continua vermelha.
Я хотела, чтобы он надел на свадьбу красный мундир и все награды, но офицеры не могли оставить службу. В конце концов были только тетя, дядя и мистер Дарси.
Pena não ter usado casaca vermelha no casamento, nem ter guarda de honra de sabres em riste, mas os oficiais não puderam ser dispensados e só lá estiveram os tios e o Sr. Darcy.
Он красный.
É encarnada.
Может он просто очень, "красный".
É capaz de ser é bastante comunistóide.
Он не педик и не красный.
Não é maricas nem comuna.
- Но он уже красный. - Черт!
- Já está vermelho!
- Он остановился на красный свет!
- Ele está parado num semáforo!
Он совсем красный.
Está muito encarnado.
- Он разве красный?
- É vermelho? - Não.
Он у меня на хвосте, красный-второй!
Ele está no meu encalço!
Он покрасил мою ванную в красный цвет, и я нашёл его без чувств на полу.
Estás a brincar? Pintou-me a casa de banho de vermelho. Encontrei-o caído no chão.
На красный ковёр выходит известный вам Режис Варнье,.. ... режиссёр фильма "Восток-Запад". На премьеру он прибыл с продюсером Ивом Мармионом...
E no tapete vermelho, já conseguimos reconhecer o realizador Régis Wargnier, é a ele que devemos'Est-Ouest', esta noite presente para uma sessão especial do seu filme, acompanhado pelo seu produtor Yves Marmion, e a explêndida actriz Sandrine Bonnaire.
Мы вылетаем из больницы на улицу, а там стоит твой старый красный "Чарджер", только он новенький.
Passamos rapidamente pela entrada... e seu velho Charger vermelho está lá. Mas está novo. Novinho em folha.
- Я собираюсь остановить его. Он знает, как влияет на него красный криптонит.
Conhece o efeito da kryptonita vermelha.
Два часа в пустыне он будет красный, как помидор.
Depois de 2 horas no deserto vai ficar vermelho como um tomate.
Адам - он цвета земли, красный. Как индеец.
Adão é da cor da argila : vermelho, como os índios.
Что он...? Красный-четыре!
Red Four!
Надеюсь, он все же не красный.
Seria porreiro se este tipo não fosse comuna.
А кто сказал, что я не он? Красный велосипед, когда тебе было 12.
Bicicleta encarnada quando tinhas 12.
Он носил синюю бейсболку, у него ещё был красный велосипед.
Talvez use um boné de basebol azul e tenha uma bicicleta vermelha.
И он говорил в кустик, покрашенный в красный!
E falava com um arbusto pintado de vermelho.
Ну, "он" считает, что, хотя Пэппи Длинный чулок и ленивец идеальные кандидаты в "грязную дюжину", нам, короче говоря, лучше взять с собой Красный берет.
Pois, mas "ele" diz que até a Pippi das Meias-Altas e o Chimpanzé são os candidatos perfeitos para o trabalho sujo... Só estou a dizer que deviamos levar o boina vermelha.
Он проехал на красный свет.
Passou um sinal vermelho.
Красный паук-краб проводит внутри кувшинчика всю свою жизнь, он удерживается там на паутинной нити. Вместо того, чтобы плести паутину, он ловит добычу в заполненном жидкостью кувшинчике.
Em vez de construir uma teia, depende do receptáculo com água para capturar as suas presas.
Не знаю, он... проехал на красный, разбил две машины и... сбежал с места аварии.
Não sei, ele... passou por um sinal vermelho, bateu em dois carros e... desapareceu de cena, Hugh.
Он у них! А красный?
Apanharam-no a tempo! Amarelo significa que têm a criança. E vermelho?
Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он.
O vendedor assegura-me que está madura e vermelha, mas... até eu levá-la para casa... e a abrir, é muito difícil saber com toda a certeza se ela de facto está.
- Он бежит! - Красный код!
- Bolas, vai a fugir!
ну хоть что-то он узнал? Говорит, что Дэш постоянно бубнил про красный замок с подземельем.
Só disse que não se calava com castelos vermelhos e masmorras.
Снится красный свитер, из которого он не вылезал и который я терпеть не мог.
Ver a camisola vermelha que ele costumava usar sempre. É odiosa.
Он же, черт его дери, красный, не так ли?
Agora é vermelho, não é?
Он совсем маленький, весь красный, и постоянно орёт если я дома немного кричу, мне говорят, чтоб я немедленно умолк, и папа говорит, что я глупый, и что он от меня оглохнет.
Primeiro, ele chora o tempo todo, e eu, se grito mais alto lá em casa, mandam-me calar e o meu pai diz que sou imbecil e lhe zurzo as orelhas.
Я встречал одного такого как вы, он был чудесен, но он был маленький и красный.
Já conheci um assim, brilhante ( = shimmer ), mas era pequeno e vermelho
Он вышел, чтобы починить её, и я увидела... красный пикап.
Ele estava a sair para o arranjar e eu vi uma carrinha vermelha.
Ну он в общем-то неплох, но я предпочитаю красный. Ага.
Sim, para uso diário, serve, mas eu adoro as coberturas vermelhas.
красный бархат 27
красный 713
красный крест 25
красный свет 65
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красный отряд 16
красный джон 44
красный 713
красный крест 25
красный свет 65
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красный отряд 16
красный джон 44
он красивый 145
он красавчик 57
он кричит 41
он крутой 58
он крут 61
он крепкий 37
он красив 58
он красавец 17
он кричал 65
он крепкий орешек 25
он красавчик 57
он кричит 41
он крутой 58
он крут 61
он крепкий 37
он красив 58
он красавец 17
он кричал 65
он крепкий орешек 25