English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он пришёл

Он пришёл tradutor Português

3,070 parallel translation
[жужжание] Хорошая новость в том, что он пришёл сюда сам.
A boa notícia é que ele se internou por vontade própria.
Он пришёл, чтобы заменить меня здесь?
Veio substituir-me! Que simpático!
Он пришёл и сознался.
Ele foi lá e confessou.
Мэгги, он пришёл!
Maggie, ele está aqui!
Вскоре после ухода миссис Стэнсбери он пришёл в школу с оружием в рюкзаке.
Pouco depois de Mrs. Stansbury sair, ele veio para a escola com uma arma na mochila.
Он пришёл из минобороны.
Veio do Departamento de Defesa.
Он пришел за тобой.
Ele quer apanhar-te.
Он пришел по определенной причине.
Ele veio por uma razão.
Он пришел...
Ele veio...
Так он пришел, обнял тебя и все забыто?
dá-te um abraço e está tudo perdoado?
Но если мы убедим Джулиана вернуться туда, откуда он пришел, это спасет нас от множества проблем.
Mas se pudéssemos convencer o Julian a voltar para de onde veio, evitávamos muitos problemas.
Мне жаль, что он пришел к этому, но я не знаю другого способа что бы показать мое чувство потери.
Lamento que tenha chegado a este ponto, mas, não conheço nenhuma outra forma, de expressar o que significa a minha perda.
Она была обеспокоена тем, что вчера вечером он не пришел домой, так что попросила меня подъехать сюда и посмотреть, здесь ли его машина.
Estava preocupada por ele não ter voltado para casa ontem à noite e, então, pediu-me para vir até aqui e verificar se a camioneta dele ainda estava aqui.
Если он вчера вечером не пришел домой, значит, что-то случилось.
Se ele não foi para casa ontem, há algum problema.
Он пришел за мной.
Ele veio atrás de mim. Ele sente quando estou perto...
Попробуем-ка что-нибудь здесь сделать, пока он не пришёл.
Vamos verificar este lugar antes que ele chegue.
Я пришел с миром. А вот он не совсем.
Venho em paz, mas ele nem por isso.
Он пришел.
Vai entrar.
Сегодня он пришел в чертово американское посольство и попросил об убежище.
Ele.. entrou na embaixada e pediu asilo.
Он не пришел.
Ele não apareceu.
Откуда ты знаешь? Если бы он пришел с друзьями, они бы уже выломали двери
Porque se ele tivesse amigos, já teriam arrombado a porta.
Ключ создания лекарства для гена 3B - для этого не нужно стволовых клеток Киры - лежит в синтетических последовательностях Дункана. Но нужно, чтобы он пришел в "Dyad" и начал работу прямо сейчас.
- A chave para uma cura genética que não necessita das células-tronco da Kira, reside na sequência sintética do Duncan, mas precisamos que ele vá à Dyad, e comece imediatamente.
Удивлена, что он пришел.
Estou surpreendida por ele ter vindo.
Бот был здесь, когда он пришел домой.
O robot estava aqui quando ele voltou.
Он пришел отсюда, так?
Ele veio daqui, certo?
Или он был заражен прежде, чем пришел сюда.
Ou foi infectado, antes de vir para aqui.
Он пришел в себя.
Ele acordou!
Он пришел в себя.
Ele acordou.
Он пришел в себя и готов говорить.
Ele está acordado agora, pronto para falar.
Он пришел ко мне видимо, с угрозами.
Ele veio até cá, basicamente, para me ameaçar.
И тут он выдаёт : "Вообще-то, Леона, я пришёл к Полин".
E ele disse : "Na verdade, Leona, " eu vim ver a Pauline. "
Если бы он был жив, он пришел бы сюда.
Se ele estivesse vivo, estaria aqui.
Я ушел прежде, чем он пришел прошлой ночью и потом я не приходил этим утром еще 20 минут после того, как он ушел.
Sai antes dele chegar a noite passada, e não voltei esta manhã até depois de 20 minutos de ele sair.
Когда Рагнар пришел на ферму, он захотел секса.
Quando Ragnar chegou àquela casa no campo, ele queria fazer sexo.
Я думаю, что вы то же проделали с Колином Хейнсом, когда он пришел за деньгами, которые вы у него украли.
Acho que fez o mesmo com o Colin Haynes quando ele veio atrás do dinheiro que lhe roubou.
Я знаю, я знаю, но он пришел в "Заяц,"
Foi uma estupidez. Eu sei disso, mas ele apareceu no Stowaway...
Он пришел с миром.
Ele veio... pacificamente.
Если он не виновен, почему он не пришел в парк?
Se ele é inocente, porque é que não apareceu no parque?
Он и не знает, что нам пришлось отменить свадебную фотосессию и мой отец так разозлился, что пришел к нам и врезал Барни между ног.
Ele não faz ideia que tivemos de cancelar as fotos e que o meu pai está tão zangado que subiu até ao nosso quarto e lhe deu um pontapé na virilha.
Он пришел в магазин спорттоваров, примерил его, и вышел прямо через дверь.
Entrou numa loja de desporto, experimentou um fato de mergulho e saiu porta fora.
Когда Холмс пришел сюда, он расспрашивал об осведомителе того дела о бочках?
Quando o Holmes veio aqui no outro dia, ele perguntou-lhe sobre a denúncia dos barris?
То есть, мало того, что товар зажал... Он настолько нас не уважает, что даже не пришёл.
Então, além de não nos fornecer... também não nos respeita o suficiente para vir até aqui?
Я пришел к Норману. Я же говорила, он плохо себя...
Vim ver o Norman.
А есть хоть одна причина, почему ты не пришел ко мне и не рассказал, что он сознался в том, что украл наброски Эллы?
Algum motivo para tu não me teres vindo contar quando ele te confessou ter roubado as criações da Ella?
— Он только что пришел в себя.
- Ele acabou de acordar.
Он пришел за ней.
É o Barba Negra.
Он мог попытаться избавиться от второй прежде, чем он пришел в себя.
Ele pode ter descartado a outra arma antes de cair em si.
Он пришел к тебе и сказал, "Кстати, я избавился от Брэнди."
O Zarek vem atrás de ti e diz "já agora, matei a Brandy."
Знаешь, во сколько он пришел?
- Sabes a que horas chegou?
Один из их учёных... его жена сказала, что он ночью не пришёл.
Um dos cientistas... A esposa diz que ele não voltou para casa hoje.
Ты хочешь чтобы он пришел за нами?
Queres que ele venha atrás de nós?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]