English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она мне

Она мне tradutor Português

16,408 parallel translation
Я видел ее фотку в фейсбуке, она мне не понравилась.
E vi a foto dela no Facebook, não é lá grande coisa.
Она мне не скажет.
Ele não me iria dizer.
Она мне всегда казалась похожа на католическую.
Para mim sempre me pareceu uma igreja Católica.
Сначала бы она мне позвонила.
Ela ligava-me antes.
Думаешь, книга у меня потому, что она мне нравится?
Pensas que tenho este livro... porque gosto dele?
Я помню самое первое письмо, что она мне написала.
Lembro-me da primeira carta que me escreveu.
Я сказала, она мне не нужна!
Já disse que não preciso!
Но она мне была подарена ее отцом.
Mas isto é dado para mim pelo pai dela.
Или она мне его отдаёт, или я сам забираю.
Ela vai dar ou eu vou buscá-lo.
Короче, мы заговорили, говорю ей - я сын управдома, а она мне - я Мариса.
Enfim, começamos a conversar, eu digo-lhe que sou filho do Concierge, ela diz que se chama Marisa.
Ты даёшь ей то, что она хочет, а она даёт мне то, чего хочу я.
Davas-lhe o que ela quer, e ela dá-me o que quero.
Но... суть в том, что она... она готова была всё сделать, чтобы спасти нашу семью, а мне кажется..
Mas... aquilo que quero dizer é que ela... estava disposta a fazer aquilo que fosse necessário para salvar a nossa família, e imagino...
Простите, но мне кажется, она была девушкой не вашего круга.
Se me permite, parecem um par pouco provável.
Однажды она даже уехала в Германию, не сказав мне, так что я просто подумал, что и в этот раз так же.
Uma vez, foi para a Alemanha sem me dizer e achei que o tinha repetido.
Она также купила мне то новое платье.
E também me comprou aquele vestido novo.
Теперь она вновь позволяет мне держать её за руку. Обнимать её.
Agora deixa-me segurar-lhe a mão, abraçá-la.
Никто не старался рассказать мне о Мине больше, чем она.
Ninguém se esforçou tanto para me falar da vida antiga da Mina.
Она позволила мне снова быть ближе к тебе.
Deixou-me estar outra vez perto de ti.
И вам, можете мне поверить. она понравится больше.
Acredite quando lhe digo que também vai preferir esta.
Мне правда кажется, что она лучше первой части.
Acho que é melhor que o primeiro.
– Мне нужно ещё. – Кто она?
- Preciso de mais.
И я порву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая о том, что ей придется отдать ребенка мне.
Eu rasgo o contrato e tu podes dizer à Bela que está grávida sem ter de lhe dizer que deves o bebé dela... a mim.
- Мне плевать, что она сказала.
- Não me importa o que ela disse.
Спустя неделю мне позвонил её редактор, её звали Лерна Стерн, она сказала, что они поменяли имя и цвет волос персонажа, и считают, что этого достаточно для публикации без моего разрешения.
Uma semana depois, recebi uma chamada da editora dela, uma senhora chamada Lerna Stern, a dizer que tinham alterado o nome e a cor do cabelo da personagem, e sentiam-se confiantes para publicarem sem a minha autorização.
Она хотела передать её мне.
Informações que ela queria dar-me.
Даже если и да, мне она не сообщала.
Se tinha, não me disse.
Тогда я сделаю вид, что мне уже рассказал ты. И сказал, что во всем виновата она.
Vou mentir e dizer que tu já me contaste e disseste que a culpa era dela.
Что бы там ни было, она клюнет, разозлится на тебя еще больше и сама мне все выложит.
O que quer que tenha sido, ela irá acreditar, e irá ficar tão lixada contigo que me dirá.
Мне она нравится.
Adorei.
Мне она не нужна.
Para que é que quero uma ideia. Não preciso.
Она рассказала мне правду о тебе.
Ela contou-me a verdade sobre ti.
Вы знаете, что она никогда не позволяет мне потому что рождение ее достижение было, не мое?
Sabia que ela nunca deixou comemorar o meu aniversário, já que ter nascido foi mérito dela, e não meu?
Она сказала, что хочет мне что-то сказать.
Ela disse que queria contar-me algo.
В основном, она звонит мне.
- Geralmente é ela que me liga.
Она не позволяла мне фотографировать.
Não me deixa tirar fotografias.
Она лгала мне, но под...
Ela mentiu-me mas, no fundo...
Поэтому она дала мне доказательство.
Por isso Ela deu-me provas.
Она сказала, что мне суждено обнаружить новый вид магии.
Ela disse que o meu destino era, basicamente, descobrir um novo tipo de magia.
Мне понадобилось время, чтобы подтвердить, но она того стоит.
Demorei para a confirmar, mas devem achá-la interessante.
Она дала мне лучше понять суть моей проблемы.
Ajuda-me a perceber muito melhor o meu problema.
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне.
Eu rasgo o contrato e tu podes dizer à Bela que está grávida, sem ter de lhe dizer que deves o bebé dela... a mim.
В прошлый раз, когда я рассказала создательнице об угрозе человечеству, она решила запереть меня и прибыла сюда, чтобы разработать мне замену.
Na última vez que avisei a minha criadora sobre uma ameaça à sobrevivência humana, ela trancou-me e veio até aqui, trabalhar no meu substituto.
Мне она кажется, уютной, ему маленькой.
Vejo confortável, ele vê pequeno.
У неё есть дочь, голова на плечах, она не действует мне на нервы, ну пока, по крайней мере.
Ela tem um filha, tem a cabeça no sítio, não me partiu as bolas, pelo menos ainda não.
Эти счета должны были быть оплачены 2 недели назад. а она стала заговаривать мне зубы, так что напомни ей, пожалуйста, кто она такая.
Estas deviam ter sido pagas há duas semanas, e ela está a dar-me a volta, então por favor lembre-a ou despeça-a?
Она послала мне плейлист через Спотифай.
Enviou-me uma lista de músicas no Spotify.
Вчера она прислала мне имейл с просьбой о встрече.
Mandou-me um e-mail para nos encontrarmos.
Ты мог бы и сказать мне, что она тебе нравится.
Podias ter-me dito que gostas dela.
Так теперь она предначертана мне судьбой, так?
Ela agora é o meu destino?
И, таким образом, подчинил ее мне, чтобы она опротестовала завещание и я был назначен хозяином Сатис-Хауса.
Em ordem ela deveria desistir a querer e ser restabelecida como Mestre da casa Statis.
И она точно мне поверит.
E ela acreditará em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]