English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она мне не сказала

Она мне не сказала tradutor Português

444 parallel translation
Она мне не сказала. Кажется, кто-то пришел к Франческо.
Havia alguém no quarto de Francesco.
Она мне не сказала.
- ela não me disse.
Она мне не сказала.
Ela não me disse nada.
Я бы поделилась. Она мне не сказала.
Eu teria dado, mas ela não me falou nada.
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Ela disse que se o dinheiro não fosse dado hoje, a minha irmã era presa.
Она ничего мне не сказала, кроме того, что убила Ригана.
Fez um acordo e respeitou-o.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
No dia seguinte, mostrou-me o dinheiro tal como está agora, em notas de £ 1. E disse : "Se me acontecer algo, não os deixes encontrar isto."
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
A sua filhinha abriu a porta quando ia para a aula de piano. Ela disse para eu esperar aqui até você chegar.
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
E ela disse-me, "sabes uma coisa, não poderia... " viver mais do que a 5 km da minha mãe. "
Но почему она мне ничего не сказала?
- E porque não mo disse ela? - Porque tem medo de si!
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Contou-me que não foste capaz de fazê-lo em Wichita Falls.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Vai dizer : "Sr. Edwards, sabe há quanto tempo queremos que a Sra. Snider venha jantar connosco. Não teve as boas maneiras de convidá-la assim que ela disse que gostava de lúcio?"
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
Depois, na manhã do casamento, entrou de rompante antes de eu me levantar, vinda de Farm Street, lavada em lágrimas, pedindo-me para não casar. Depois abraçou-me, deu-me um alfinete amoroso que comprara e disse-me que rezara para que eu fosse sempre feliz.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
Ela falou com uma voz que vinha de longe... e disse que não devia temer, que tinha um segredo. O que ela disse?
Не знаю, она ничего мне не сказала.
Ela não disse nada.
Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада.
Ela nunca mo quis dizer. Nem sequer depois do que se passou noite, ao regressar do baile, na quinta do Anglade.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Mandou-me uma carta de Madrid, dizendo-me que vinha ver-me. Depois, mudou de ideias e não veio.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Hoje ela diz-me que nunca o amou, levou-o para se armar em forte. Agora ela volta à Sicília.
Почему она не сказала мне?
Que pena ela não me ter dito nada!
Мне влетит от неё. Она сказала - не выше 40 миль в час.
A minha mãe mata-me.
Она сказала, что дала бы мне ирисок, но не может найти свою товарную карточку.
Disse que me dava uns caramelos, mas não encontrou o livro de rações. - Foi?
Нет, так не могло быть. Она бы мне сказала.
Não, não foi nada disso, ela ter-me-ia dito.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Não, ela ter-me-ia contado. Não me disse uma palavra.
Женщина, с которой она "лесбиянила" Сьюзан сказала мне, что эта женщина никогда не была с мужчиной.
E a amiga dela... a Susan disse-me que ela nunca esteve com um tipo.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Perguntei a Kai Opala porque um descrente estava destinado a procurar os Profetas e ela disse-me que nunca devemos olhar para os olhos dos nossos próprios deuses.
По крайней мере, она мне так сказала.
Pelo menos, foi o que ela me disse.
Она сказала : Мне больше не нужна эта кукла.
"Não vou precisar mais dela", disse.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Não o quero chatear mais, senhor, mas acho que ela estava a tentar dizer "sim".
Она сказала...? Она сказала, что внешность для нее не важна? - Позволь мне перефразировать.
Ela disse disse que a aparência não era importante para ela?
Точно. "Мне не нужен этот кот." - сказала она. "Убирайся отсюда."
Pois. "Não quero gato nenhum, põe-te é a andar!"
Я даже советовалась со Сферой Мудрости до прибытия сюда, но она ничего мне не сказала.
Até consultei a Orbe da Sabedoria antes de vir, mas não me disse nada.
Она не сказала мне!
Não me disse nada.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Ela falou de uma história qualquer sobre a qual não me falou.
- Я сказала ей, что незачем расстраиваться. Она ответила, что мне не понять.
Então, disse-lhe que não percebia porque ela ficou tão chateada e ela respondeu-me que eu não podia entender porque era solteira.
Когда ко мне пришла Френни и сказала, что она лесбиянка, я сказала "Прекрасно, главное, что не Республиканка".
Quando a Franny me disse que era lésbica, respondi : "Óptimo... desde que não sejas republicana".
Она ни разу не сказала как они мне идут, на сколько я помню.
Que me lembre, nunca me elogiou nenhuma.
- Она мне так и не сказала.
Implorei-lhe, mas ela nao me quis dizer.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
Да, она мне сказала, у нее ничего не вышло.
Não conseguia actuar.
- Мне жаль, Мэри, но она ничего не сказала.
Sinto muito, Mary.
Моя бабушка сказала мне, что я обладаю даром, который передается в моей семье по наследству. Она сказала, чтобы я не боялась.
A minha avó disse-me que eu tinha um dom que herdara da minha família, e que não devia ter medo.
Да не это... она мне сказала, что я похож на ее внука.
Não é isso. Disse-me que era parecido com o neto dela.
Она бы все равно не сказала мне.
Ela nunca me contaria.
Когда я встретил Розмари, она мне сказала, что она не слишком красива.
Quando conheci a Rosemary, ela disse-me que sabia que não tinha muito bom aspecto.
Почему она мне не сказала, что у меня есть дочь?
Porque é que ela não disse que eu tinha uma filha?
Но она сказала мне, что мы сегодня не пойдём навещать кукольника.
- Despeça-o e prepare-se para o pior.
- Почему она не сказала мне?
- Gostaria de falar com elas.
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я. - Почему ты не сказала мне?
Entrou em casa, mudou de roupa e obrigou-nos a entrar na carrinha como se nada tivesse acontecido.
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
Exactamente o que tu disseste, o mesmo que a C.J. disse o que é engraçado, porque não estava aqui nem falou contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]