Она мне понадобится tradutor Português
55 parallel translation
Она мне понадобится.
Posso vir a precisar.
Она мне понадобится.
Irei precisar disso.
Не беспокойтесь. Если она мне понадобится, я дам знать.
Se precisar dela aviso-te.
Спасибо, она мне понадобится.
- Bem vou precisar.
Не уверена, что она мне понадобится.
- Não sei se vou precisar.
Короче, пожелай мне удачи, хотя не думаю, что она мне понадобится.
De qualquer forma, deseja-me boa sorte, embora eu ache que nem vou precisar.
Она мне понадобится.
Também vou precisar disso.
Она мне понадобится для кое-чего.
Vou precisar dela para uma coisa.
Когда она мне понадобится.
Quando precisar de uma.
Она мне понадобится чтобы выйти.
- Vou precisar dele para sair daqui.
Думаю, она мне понадобится.
Penso que poderei vir a precisar dela.
Тогда готовь чековую книжку, потому что она мне понадобится.
Tens que sacar do livro de cheques, porque não posso competir sem ele.
"Думаю, она мне понадобится."
" Acho que vou precisar dela.
А она мне понадобится.
Vou precisar de um carro.
Если не скажешь, что на тебя нашло на днях, она мне понадобится, чтобы тебя стукнуть.
Se não me dizes qual tem sido o problema nos últimos dias, vou precisar dele para te pontapear.
Решил, что она мне понадобится, если придётся сваливать.
Achei que viria a dar jeito se tivesse de fugir depressa.
Если я встречусь с ними, она мне понадобится.
Se os encontrar, vou precisar disto.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Duvido que precisemos dele hoje.
Мне она понадобится.
Bem preciso.
Есть шанс, что мне она больше не понадобится.
- Não é um suborno. O mais provável é que não precise mais dela.
Мне она понадобится на свадьбе Ричарда.
Preciso dela para o casamento do Richard.
Если она снова попытается сделать что-то подобное, я хочу быть готовым, и мне понадобится ваша поддержка.
Se ela tentar algo como aquilo novamente, que estar pronto e vou precisar de seu apoio.
Тебе она понадобится больше, чем мне.
Precisará dela mais do que eu.
По-моему, мне она вскоре понадобится в больших количествах, учитывая мое состояние, а... вдруг кто-то решит, что "Виагра" это плохо и что препарат неугоден Господу?
Do modo como vejo as coisas, vou precisar de bastante, tendo em conta a minha condição e... E se alguém decide que o Viagra é errado e Deus não gosta?
"Мне она больше не понадобится."
"Para todo o sempre?"
Мне понадобится детальный отчет о расписании Саманты. Я прошу вас записать все и всех, с кем она контактирует.
" Por amor de Deus, apanhem-me antes que mate mais.
Да, она мне понадобится...
Sim, vou precisar disso.
Мне понадобится образец её крови пока она ещё тёплая.
Preciso de uma amostra do sangue dela enquanto ainda estiver quente.
Да, но мне она все равно понадобится.
Pois, mas ainda assim, vou precisar dele.
на тот случай, если она мне когда-нибудь понадобится.
Para mim mesmo, se alguma vez precisasse.
Мне она не понадобится.
Não preciso de sorte.
Возможно, она понадобится мне на весь день.
Provavelmente voou precisar dela durante o resto da tarde.
Суть в том, Если де-факто она будет обвинителем, мне понадобится защитник.
O caso é que... se ela está encarregada da acusação, eu vou precisar de defesa.
Мне она никогда не понадобится.
É... estatística. Nunca a vou utilizar.
Она мне понадобится.
Vou precisar dela.
Тебе она уже вряд ли понадобится. Может, завещаешь её мне?
Como não vais precisar mais dele, será que podes ceder-mo?
Она сказала, что пошлет мне сообщение, если ей понадобится моя помощь, чтобы добыть шкатулку.
Ela disse que me enviava uma mensagem se precisasse da minha ajuda para roubá-la.
Хозяева пользуются ей два раза в год, но мне она понадобится только один... для последнего шедевра Трэвиса.
Não neste aqui. Os donos usam-no duas vezes por ano, mas só preciso dele uma vez... para o quadro final do Travis.
Думаю, вскоре мне понадобится еще она пачка презервативов.
Provavelmente vou precisar de mais preservativos em breve.
Она с моей матерью. Мне понадобится твоя помощь.
'S com minha mãe.
Она мне какое-то время не понадобится.
Não vou precisar durante algum tempo.
Она понадобится вам больше чем мне в своей новой жизни.
Ela vai precisar mais ti do que de mim na sua nova vida.
Потому что она мне не понадобится, если тебя не будет.
- 50 ml de Ergometrina, Enfermeira.
Да, но она мертва, так что мне понадобится немного больше, чем это.
Bom, ela está morta, por isso, irei precisar mais do que isso.
- Она понадобится мне, миледи.
- Irei precisar, Minha Senhora.
Но она мне вряд ли понадобится.
Quer dizer, não que eu vá precisar disso.
Думаю, она мне понадобится.
[Ofegante]. Eu acho que pode ter necessidade dela.
Ну она встроена в бетонный пол, поэтому мне понадобится отбойный молоток, моя бригада монтажников.
Está dentro do betão, será necessário um martelo pneumático e uma equipa de instalação.
Не мне она понадобится.
- Não sou eu quem vai precisar.
В Нью-Йорке она мне не понадобится.
Não vou precisar dele em Nova lorque.
Но она мне не понадобится после теста.
Até os daquele livro idiota. Sim, mas não vou precisar dele depois do teste.
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98