English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она рядом

Она рядом tradutor Português

902 parallel translation
Она рядом
Ela está lá.
Иногда, когда я иду по коридору, я чувствую, что она рядом, прямо за мной.
Às vezes, quando ando pelo corredor, tenho a ilusão de a ouvir, mesmo atrás de mim.
Не могу не прикасаться к ней, когда она рядом.
Tenho de a tocar quando está próxima.
Смотрите в оба, она рядом.
Atenção aos barris.
- Она рядом.
Ela está perto.
Мне позвонила сокурсница Кэтрин Трамелл, делившая с ней комнату. Она рядом, в Окленде.
Ligou uma colega da Catherine Tramell.
Но мне нужно быть рядом, когда она проснётся.
Mas quero lá estar quando ela acordar.
Итак, она стояла рядом с вами?
Ela apoiou-te, não foi?
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Uma vez tive sarampo e ela ficou o tempo todo ao meu lado.
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
Ela estava deitada no divã, um grande cinzeiro cheio de pontas de cigarro ao seu lado.
Она должна была быть рядом с её ребенком.
Tinha que estar perto do seu bebé.
Я тогда только приехал о Рим. Она ходила обедать о небольшой ресторанчик рядом с площадью Испании.
Eu estava em Roma há pouco, ela frequentava... um restaurante em Piazza di Spagna.
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Estás sempre com ela.
Быть рядом с мисс Ченнинг, я даже не могу сказать, как много она сделала для меня.
Estar aqui com a Menina Channing foi um... não consigo dizer. Ela tem sido maravilhosa, fez muito por mim.
- Нет. Она живет рядом с нами.
Ela mora mesmo ao nosso lado.
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
E o pior era a presença constante dela, sempre atrás de mim, com medo que eu lhe estragasse a preciosa obra.
- Будь рядом, когда она придёт в себя.
- Quando ele acordar, fá-lo andar.
Она должна быть где-то рядом.
Deve estar aqui perto.
- Да, она была совсем рядом, дотронуться можно.
- Estava tão perto que podia tocar-lhe.
Она шла босиком рядом с кибиткой отца от самой Вирджинии.
Ela andou descalça ao lado da carroça de seu pai por todo o caminho de Virgínia.
Я ничем не могу ей помочь. Только быть рядом и наблюдать, как она превращается в жалкое, убогое существо.
Só posso ficar impotente e vê-la deteriorar e transformar-se num pobre animal atormentado.
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Ela estava ao meu lado... era uma mulher magnífica, sabe... era bela...
Она была рядом со мной. С другой стороны, потому что мы были у нее.
Estava ao meu lado... estava do outro lado... porque estava em casa dela.
Она хочет быть рядом до ухода в мир иной.
Quer viver perto de ti até à hora da sua morte.
С учетом сбоя нашего оборудования, можно лишь сказать, что она как раз рядом с центром Эффекта Мурасаки.
Pelo que o nosso equipamento nos permitiu apurar, fica mesmo ao centro do efeito Murasaki.
Она бы их увидела вместе рядом, но не друг на друге, зачем так-то?
Encostados, não em cima. Para que é que ficou em cima?
Кэрол Энн не такая как те, с кем она рядом.
A Carol Anne não é igual àqueles com quem está.
Она была рядом, куда б я ни пошел.
E ia para onde eu ia.
Она так уверенно идёт рядом с премьер-министром.
No entanto, repararam? Caminha ao lado do Primeiro Ministro, com uma incrível firmeza!
Она кончается тупиком у реки и железная дорога рядом.
Acaba junto do rio Royal. A linha de comboio é lá perto.
Боже, я должен быть рядом. Так она хотя бы мое имя выучит.
Tenho que ficar com ela, pelo menos até ela aprender meu nome.
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Ela estava na água, e a enguia estava atrás dela. Ela estava assustada. A enguia nadava em sua direcção.
Я сижу в своей комнате - она находится рядом с этой -
Estou sentado no meu quarto, aqui ao lado.
Держись! Она уже рядом!
Ela está quase a conseguir!
Она не хочет, чтобы я был с ней рядом.
Ela não me quer por perto.
Она останавливается рядом, показывает мне палец.
Então, avança e fica ao meu lado e mostra-me o dedo.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Venho de uma grande família. E a minha mãe dizia sempre... para não brigarmos perto dela... quando ela tinha um pãozinho no forno.
Но иногда боюсь, что она бы не смогла быть рядом со мной, если бы знала, что творится у меня внутри.
Mas às vezes acho que ela não iria ficar perto de mim, Se soubesse como é o meu interior.
- Она где-то рядом, душа, не нашедшая покоя.
- Ela anda por aí, um espírito inquieto.
Да, Господин Президент. Туда, рядом с баржами, которые она любила.
Sim, Sr. Presidente... acolá, perto dos barcos que ela gostava.
– Посидеть в машине две минуты пока она припаркована вторым рядом.
- Fica no carro por dois minutos.
Уверена она где-то рядом.
Deve estar aqui perto.
Она спит рядом с Флетчером.
Ela dorme num quarto ao lado do do Fletcher.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Ela estava comigo quando tentei impedir um assalto.
И, когда я проснусь утром, она все еще будет рядом.
De poder acordar de manhã e ela ainda estar ali.
Она довольна, что меня нет рядом.
A mãe dele? Como é que ela se sente por tu estares sempre longe?
она одна из наших лучших следователей так что нам придется полагаться на наши собственные методы мы получили подтверждение что киборг-шпион находится рядом с Кеном Мастерсом в Сиэтле
Teremos de nos cingir aos nossos próprios métodos de vigilância. Temos um Ciborgue Monitor perto do Ken Masters, em Seattle.
Она вроде бы рядом, но ее нет.
Estou tão perto, e no entanto tão longe.
Ты сидишь рядом с ней. Она и не догадывается, что будет дальше...
Estás lá com ela e ela não faz a mínima ideia do que se passa.
Люди любят корицу. Она должна быть на столах в ресторанах рядом с солью и перцем.
Devia estar na mesa, junto com a pimenta e o sal.
Она там, рядом с зеленым цилиндром.
Está aí, ao lado do cilindro verde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]