Она собиралась tradutor Português
567 parallel translation
Она собиралась уходить.
Ela estava a sair.
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Ela disse-lhe nessa altura que ia ter um filho?
Она собиралась сказать Лотти.
Ela ia contar à Lottie.
Собирались потом написать статью. Она собиралась написать.
Íamos escrever um artigo sobre isso.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Ouviu a Menina Davis dizer que tinha de fazer um recado e que, depois, ia esperar pelo Parks em casa dele.
Она собиралась мне позвонить.
Ela ia telefonar-me.
Как думаете, что она собиралась сделать с ней?
O que pensa que ela faria com ele depois?
Что она собиралась сделать с записью?
E o que planeava ela fazer com a cassete? Ela deu-a à mãe.
Я не знала, куда она собиралась,
Não sei onde ela ia.
Она собиралась убивать себя.
Anda lá. Estava prestes a matar-se.
Она собиралась разбогатеть.
Ela vai ficar rica...
Она собиралась отстаивать шоу.
Ela ia apoiar o programa.
Она собиралась ударить меня! - Папа, она -
Pai, ela quer-me bater!
Может она собиралась захватить всё здание.
Talvez pensasse acabar com o edifício todo.
— Она не говорила, куда она собиралась?
Por casualidade não disse onde iria? Não, não me disse nada.
Она собиралась встретить меня в доке, когда мы отбывали с Прима Центавры.
Ela arranjou maneira de me encontrar quando eu parei na doca espacial... em Centauri Prime.
Она не дала мне его посмотреть. Она собиралась отдать его тебе.
Ia entregar-to para guardares.
Она собиралась сдать меня.
- Ela queria denunciar-me.
При аварийной посадке она собиралась сбросить весь пассажирский отсек. Мы бы все погибли во сне.
Durante o desastre, ela tentou explodir o compartimento dos passageiros, tentou matar-nos durante o sono.
Если она собиралась заняться карьерой, ей был нужен взрослый, присматривающий за ней.
Se ela ia ter uma carreira, precisava de um adulto responsável a cuidar dela.
Она собиралась на пляж.
Ela disse que ia até à praia.
Тот, с кем она собиралась встретиться на пляже в бухте Духов.
A pessoa com quem se foi encontrar naquele dia, em Pixy Cove.
Она собиралась застрелить Доктора Джексона, лейтенант.
Ela ia atirar no Dr Jackson.
Она собиралась помочь мне сортировать дневную и ночную косметику, но она так и не пришла.
Ela era suposto ajudar-me a separar os meus cosméticos de dia dos meus cosméticos de noite... mas não chegou a aparecer.
Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск. Она ждёт личных извинений.
Parece que Miss DeKaan não vai apresentar queixa, mas quer um pedido de desculpa pessoalmente.
Я полагаю, она и не собиралась приходить.
Não creio que ela tencionasse vir.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
Porque o faria? Ela não ia falar-nos do bebé.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Se ela não ia voltar, porque é que ele não avisou o senhorio?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Imagina que ele vai fugir ou ser atropelado.
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Foi uma surpresa desagradável. Fala como se eu fosse o culpado.
- Вчера еще она продавать не собиралась.
Ela se recusou a vendê-la ontem.
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то. Ты драматизируешь.
Ela ia dizer qualquer coisa, estava quase a dar-nos o que lhe pedimos.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили. - Всё в прошлом.
Acabou-se.
Знаете, она собиралась взять Джулию за границу вместе с собой.
É uma má altura para ela.
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella ia suicidar-se. E se o tivesse feito, estaria agora no inferno.
Она была помолвлена, собиралась замуж.
Estava noiva para se voltar a casar, se isso responde à sua pergunta.
- Нет. До тех пор, пока она не собиралась, цитирую :
No entanto ia, passo a citar,
Странно, она вроде не собиралась писать Вам.
Estranho. Porque não mencionou este facto?
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Middleton foi então levada até casa do Sr. Stoddard para ir buscar aves. Como é evidente, nunca chegou.
Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Mas diria que estava a planear ficar por algum tempo.
Говорит, она переехала в Нью-Йорк, собиралась стать актрисой.
E que foi viver para Nova Iorque para ser actriz.
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Quando o Lyle regressar, tudo decorrerá como planeado.
Она бы не вернулась, если бы не собиралась нанять нас.
Ela não ia voltar se fosse para nos dispensar.
Она и не собиралась этого говорить. Это Пуп ее настроила.
Ela não nos ia dar isso.
Да. Я собиралась представить вас, но она не особо разговорчива.
Eu ia apresentar-vos mas ela não teria dito muita coisa.
- Она не собиралась так выходить...
- Ela não ia sair.
Она кажется, собиралась гулять со своим копом.
Era suposto a pequena bruxa ter saído com aquele polícia.
Она только собиралась ответить, и тут меня вызвали.
Ela ia responder quando me convocaram.
Не знаю. Она ведь не собиралась брать.
Não sei, como ela não lhe ia pegar...
Я собиралась выцарапать ей глаза, как она вдруг оказалась рядом и обхватила меня.
Decidi atirar-me aos olhos. Ela abeirou-se de mim e deu-me a porra dum abraço!
Донна спрашивала меня, не могли бы вы позвонить Карен Кейхилл и внести ясность, она не собиралась совершать сексуальное проявление.
A Donna pediu-me para lhe pedir para ligar à Karen Cahill e deixar claro que ela não estava a fazer avanços sexuais.
собиралась 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111