Они были знакомы tradutor Português
55 parallel translation
Они были знакомы.
Eles conhecem-se muito bem.
Они были знакомы.
Conheciam-se.
Они были знакомы?
Eles conheciam-se?
Они были знакомы.
Ele conhecia-a.
Совершенно не похоже, чтобы они были знакомы или имели что-то общее.
Não há um modo discernível deles se terem encontrado ou terem algo em comum.
Этого недостаточно, чтобы доказать, что они были знакомы.
Não é o suficiente para provar que conheciam-se.
Они были знакомы.
- Eles conheciam-se.
Возможно, что они были знакомы?
É possível que se conhecessem?
Возможно, они были знакомы.
Geralmente diz-nos que se conheciam.
Они были знакомы?
Ela conhecia-o?
Раньше я его не видел. Но когда в шесть часов приехал мистер Хикстон мужчина направился прямиком к нему, будто они были знакомы.
- Nunca o vi antes, mas foi directo ao Sr. Hixton quando ele chegou às 18h, como se o conhecesse, sabe?
Они были знакомы с 12 лет,
Conhecem-se desde os 12 anos e o amor foi crescendo.
Если они были знакомы, то это кража изнутри.
Se sim, este foi um trabalho interno.
Ты думаешь, они были знакомы? Я знаю это.
- Achas que se conhecem?
Вряд ли они были знакомы.
Eles provavelmente não se conheciam.
В их делах нет ничего, что бы указывало на то, что они были знакомы до сегодняшнего дня.
Não há nada nos ficheiros que indique que se conheciam antes de hoje.
Машина была с тонированными стеклами, но похоже они были знакомы.
O carro tinha janelas pintadas, mas pareceu que se conheciam.
Потому что они были знакомы.
Porque eles se conheciam.
Тех, кто знал его, тех, кто не знал, что они были знакомы.
Pessoas que o conheciam e pessoas que nem sequer sabiam que o conheciam.
- Давно они были знакомы?
Tu podes fazer isso.
Я даже не знала, что они были знакомы.
Nem sabia que se conheciam.
- Они были знакомы? - Не знаю.
- Eles conheciam-se?
То есть они были знакомы?
Então, eles conheciam-se?
Нет, но Малкольм всегда поддерживал своих учеников, поэтому, возможно, они были знакомы.
Não, mas o Malcolm encorajava muito os alunos, então é possível que ele o conhecesse.
Они были знакомы с ним, они видели его раньше
Se estão familiarizadas com ele, já o viram anteriormente.
- Думаю, они были знакомы между собой,
Acho que se conheciam.
Вот как ты понял, что они были знакомы.
Foi assim que descobristes que eles já se conheciam?
Они были знакомы и ничего не сказали об этом?
" Eles encontraram-se e não disseram nada?
Это выглядело, что они были знакомы?
Ela parecia conhecê-lo?
Они были знакомы и могли доверять друг другу.
Eles conheciam-se. Confiavam um no outro.
Они были знакомы.
- Então conheciam-se.
Они были знакомы?
- Eles conheciam-se?
Как? Они были знакомы?
Como?
— Они были знакомы с Рубеном 2 недели, и она почти переехала к нему.
uma comunidade aflita com este crime. É por isso que não vou divulgar essa história do Detetive Fantasma.
Видно, они ещё до войны были знакомы.
Era óbvio que já se conheciam desde antes da guerra.
Они даже знакомы не были.
- Ele nem sequer a conhecia.
В следующий раз, когда она приехала, он ее не узнал, хотя они уже были знакомы.
Na outra vez que ela me veio visitar, ele não a reconheceu, apesar de a conhecer.
Понятно, они не были лично знакомы с управляющим компанией
Então, não estavam de acordo em como administrar a empresa.
Они были хорошо знакомы с Барнабисами.
Porque eles eram grandes amigos dos Barnabys. - Eram?
Самое смешное - насколько мы можем сказать, они не были знакомы.
A segunda vítima, um tipo chamado Benny Charles, foi baleado na calçada lá fora. E foram dois. O engraçado é que pelo que sabemos, eles não se conheciam.
Вероятно, они даже не были знакомы.
Pode nem ter sido um conhecido.
Они не были знакомы друг с другом.
Eles não se conheciam.
Она уже знала, что он боится микробов, потому что они уже были знакомы. Точно.
Ela já sabia que ele tinha fobia a germes porque eles já se conheciam!
Друзья, сегодня мы вверяем себя Иисусу, с которым два этих человека были знакомы, и от которого они получили силу святого духа.
Meus amigos, hoje, entregamo-nos a Jesus, que estes dois homens conheceram, e dele, receberam o poder do Espírito Santo.
Они обсуждали его, будто были с ним знакомы.
Todos falavam como se o conhecessem.
Они были знакомы.
Eles conheciam-se.
Алисия и Мэрибель не были просто знакомы. Я думаю, они замышляли убийство.
Além de a Alicia e a Maribel se conhecerem, acho que planeavam um homicídio.
Насколько я знаю, они даже не были знакомы.
Até onde sei, nem o conhecia.
Во время предварительной беседы с присяжными, у некоторых выявили, что они в определённой степени были знакомы с делом Брендона Дейси.
Durante o pré-julgamento, vários júris indicaram que tinham algum conhecimento sobre o caso contra o Brendan Dassey.
По телефонным записям известно, что четыре из них были знакомы, и исходя из этого, мы обнаружили их чат, они сравнивали мед.записи.
Bem, sabemos através dos registos telefónicos que quatro dessas mulheres conheciam-se, e a partir daí, descobrimos que reuniam-se numa sala de chat, a compararem notas.
Они будто бы были знакомы друг с другом.
Como se já se conhecessem um ao outro.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были убиты 29
они были ужасны 19
они были там 52
они были вместе 39
они были женаты 22
они были счастливы 25
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были убиты 29
они были ужасны 19
они были там 52
они были вместе 39
они были женаты 22
они были счастливы 25
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были очень близки 28
они были близки 33
они были повсюду 23
они были любовниками 28
знакомы 138
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были очень близки 28
они были близки 33
они были повсюду 23
они были любовниками 28
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они близнецы 24
они боятся 131
они большие 33
знакомый 45
знакомым 16
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они близнецы 24
они боятся 131
они большие 33