Они согласятся tradutor Português
103 parallel translation
Поэтому они согласятся почти на любое предложение
Assim aceitam casar com qualquer um.
Если они согласятся, и я соглашусь.
- Isso seria bom. Se eles concordarem, eu concordo.
Они согласятся на всё, что бы ты им ни предложил.
Eles aceitarão qualquer proposta tua.
Я не уверен, что они согласятся продать нам даже 10 000.
Cem mil? Nem sei se vão aceitar vender 10 000.
- Они согласятся на уведомление.
- Concordam com uma notificação.
Они согласятся.
Não aceitarão. Acho que sim.
Но если они согласятся закрыть сайт, Дин? Они не сделают этого!
Se eles concordarem em desligar o sítio...
Я не думаю, что они согласятся.
Não sei se a troca de prisioneiros é hábito deles.
- Думаешь, они согласятся?
Achas que vão cair nesse esquema?
Он скажет правлению, что уйдет в Тайм Уорнер, если они согласятся заплатить штраф. И зачем ему это надо?
Ele diz à Direcção que vai negociar com a Time Warner, se pagarem a multa da FCC.
... Если мы сможем платить им - они согласятся.
Se conseguir arranjar mais, ficaremos felizes. É tempo que quer?
Давайте дадим им цифры, с которыми они согласятся.
Daremos números que os convençam, então.
Если добраться до туда к пол шестому, уверен они согласятся.
Bem, se chegarmos lá pelas 17 : 30 tenho a certeza que eles aceitam.
Отдашь им чеки только после того как они согласятся подождать.
Mas só lhes dá os cheques quando eles lhe prometerem.
Неважно, с кем они согласятся. Я тут пока ещё за главного.
Não interessa quem eles apoiam, ainda estou no comando.
Сомневаюсь, что они согласятся на меньшее.
Parto do princípio que não aceitarão menos que isso.
Она просит мира, они согласятся.
Ela está a pedir o mundo e eles vão dar.
Они согласятся.
Ninguém se importará.
Они согласятся их не вывешивать, но затраты они на себя брать не будут.
E concordaram em não os colocar mas não vão ser eles a arcar com os custos.
С юга едет 200 человек, они с радостью согласятся на такие условия.
Vêm aí 200 homens do sul que ficarão satisfeitos com a paga.
Если они согласятся на этот проект, я его куплю.
Alinho, se eles alinharem.
Доктора не согласятся, но что они знают?
Bem, veremos. Os médicos discordam, mas que sabem eles?
- Они не согласятся. - Нашли время говорить о делах.
Hei, Hei, Hei.. isto não é altura de falar de negócios!
– Они не согласятся везти клетку с птицами.
Não transportam uma gaiola cheia de pássaros!
Я, герр лейтенант. Спроси их, согласятся ли они на временное прекращение огня, чтобы вытащить раненых.
Pergunta se eles aceitam uma pequena trégua...
- Я думаю, они не согласятся.
- Eu não acho que eles concordem.
Они никогда не согласятся на них.
As condições do Rei? Eles nunca as vão aceitar.
Они согласятся, как только увидят вас.
Mal a conheçam, permiti-Io-äo.
- Почему вы решили, что они согласятся на сделку?
O que o leva a crer que cumprirão o acordo?
Ну, они либо согласятся, либо нет...
Conta-me tudo. Bem, ou o vão fazer ou não vão...
Но они все согласятся, когда поймут, что укрепление Земли является первым шагом на пути к укреплению Федерации.
Mas sossegarão quando entenderem que fortalecer a Terra é o primeiro passo para fortalecer a Federação.
А что если они не согласятся?
E se não concordarem? O que acontece?
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Bem... acho que todos eles concordam, que eu levo sempre uma caneta para as aulas para absorver os conhecimentos.
Они согласятся.
Acredita em mim.
Экстремисты с этим не согласятся, они предпочтут, чтобы люди голодали чем ели клонированную рыбу.
Os extremistas não admitem que preferem que as pessoas passem fome a comer peixes clonados ;
Они никогда не согласятся на это.
Eles nunca concordariam com isso.
Ты имеешь ввиду, что ты будешь убеждать их пока они не согласятся с тобой.
Vais trata-los mal ate eles concordarem contigo?
А если им не понравится? А что, если они не согласятся?
E é por isso que temos de trabalhar em conjunto.
Если они узнают, они не согласятся, а это делает всю идею бессмысленной.
- Se souberem, não vão autorizar. E acaba-se tudo.
Совет утверждает свой состав. Они не согласятся.
Mas o Conselho elege os seus membros.
Они не согласятся.
Não aceitarão.
Если они не согласятся, через пять минут я отменю эту сделку.
Ouve, o acordo fica cancelado, a menos que façam concessões.
Они никогда не согласятся.
Eles não vão negociar.
Они не согласятся.
Não, isso não podem.
И вообще, большинство соседей со мной согласятся, они воняют.
Gosto dos meus vizinhos, não pensem que não gosto.
- Думаешь, Баклан и Пельмень согласятся? - Или они фильм и срежиссировать хотят?
- Ou agora também não vão querer realizar?
Вот они точно согласятся.
Tenho a certeza de que vão querer fechar.
Ну, вы скажете : "Я в здравом уме", и все ваши друзья согласятся, потому что они получают ту же информацию, что и Вы.
" Eu sou são, e todos os seus amigos concordam, porque eles têm as mesmas informações dadas a eles.
Если они не согласятся до 3 часов Мы положим этому конец
Se não a aceitarem até às 15 horas, terminamos o contrato.
Но они никак не согласятся дать мне пушку.
- Sim, é verdade.
Буржински ответил, что пока они не согласятся на его протокол, он будет снабжать НИР никакими Антинеопластонами.
Burzynski disse-lhes que, até ao momento em que eles concordem com um protocolo em que ele tenha confiança, não iria fornecer nenhuns antineoplastons ao Instituto Nacional do Cancro.
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66