Они согласятся tradutor Turco
127 parallel translation
Он сказал, если они согласятся обеспечить их едой, Тогда одному из нас придеться доставить сообщение.
Eğer onlar için besin sağlamayı kabul ederlerse, içimizden biri şehrin dışına mesaj götürmeli.
Если они согласятся помочь нам.
Eğer bize yardım etmeyi kabul ederlerse.
Если они согласятся, и я соглашусь.
Onlar razı olursa, bende hayır demem.
Мм, 95, но они согласятся на 88.
95, fakat, 88'e razı olacaklar.
Они согласятся на всё, что бы ты им ни предложил.
Her önerini kabul edeceklerdir.
Я не уверен, что они согласятся продать нам даже 10 000.
Yüz bin mi? Bize on bin bile satmayı kabul edeceklerinden emin değilim.
Они согласятся, как только увидят вас.
Bence seni görür görmez buna izin vereceklerdir.
- Почему вы решили, что они согласятся на сделку?
- Anlaşmayı kabul edeceklerini nereden biliyorsun?
Я не думала, что они согласятся.
Ciddiye alacaklarını beklemiyordum. - Ne yani?
Будем надеяться, они согласятся с Тором и подумают, что этот корабль хлам.
Umalım ki Thor gibi onlar da bu geminin döküntü olduğunu düşünsünler.
Они согласятся.
Kabul edeceklerdir.
Ты думаешь... думаешь, они согласятся?
Eee, sence... orda olmamı isteyecekler mi
Но если они согласятся закрыть сайт, Дин?
Ama web sitelerini kapatmaya söz verirlerse, Dean?
Я не думаю, что они согласятся.
İnsanları takas etmenin onların tarzı olduğunu sanmıyorum.
- Думаешь, они согласятся?
Sence buna kanacaklar mı?
... Если мы сможем платить им - они согласятся.
Eğer biraz daha alabilirsem, kesinlikle kazanacağız. Zaman mı istiyorsun?
Давайте дадим им цифры, с которыми они согласятся.
Biz de buna uyan bir rakam sunarız.
Скажите, доктор, если они согласятся прекратить... вооружённую борьбу в обмен на переговоры с правительством, что вы скажете в ответ?
Siz söyleyin Doktor, silahlı mücadeleyi bırakıp hükümetle müzakere etmeyi kabul ederlerse karşılığında onlara ne vereceksiniz?
Если они согласятся, поедешь?
Eğer alırlarsa gelirsin değil mi?
Если они согласятся, поедешь?
Eğer tamam derlerse geleceksin değil mi?
С юга едет 200 человек, они с радостью согласятся на такие условия.
Güneyden 200 adam geliyor ve hepsi bu işi alırlar.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Her iki taraf da ani bir ateşkeste anlaşmazlarsa, silahlı güçleriniz, hareketsiz hale getirilecektir.
Если они согласятся на этот проект, я его куплю.
Onlar kabul ederse, ben de ederim.
Доктора не согласятся, но что они знают?
Göreceğiz. Doktorlar aynı fikirde değil ama onlar ne bilir ki?
Если они откажут, мы не будем говорить. Если согласятся, это будет решающим оружием.
Kabul ederlerse güçlü bir silahımız olur.
– Они не согласятся везти клетку с птицами.
- İçi kuş dolu bir kafesi arabaya almazlar.
Спросите, не согласятся ли они на обследование, просто для того, чтобы быть уверенными.
Sadece emin olmak için, bir muayeneden geçmeye gönüllü olular mı sor.
Спроси их, согласятся ли они на временное прекращение огня, чтобы вытащить раненых.
- Geçici ateşkesi kabul ediyorlar mı, sor bakalım? Böylece herkes yaralılarını toplayabilir.
- Я думаю, они не согласятся.
- Hemfikir olduklarını düşünmüyorum.
Если они не согласятся сотрудничать - пусть пеняют на себя.
Yardım etmeye çalışıyoruz. İşbirliği yapmazlarsa sonuçlarına katlanırlar.
Они никогда не согласятся на них.
Kral'ın koşulları mı? Onları öğrenecek kadar yaşamayacaklar! Efendim!
Ну, они либо согласятся, либо нет...
Ya bunu yapacaklar ya da...
Но они все согласятся, когда поймут, что укрепление Земли является первым шагом на пути к укреплению Федерации.
Ancak dünyanın güçlenmesinin, Federasyonun güçlendirilmesi yönünde atılmış ilk adım olduğunu görünce hizaya gelirler.
А что если они не согласятся?
Ya kabul etmezlerse?
Что если они не согласятся с нашими требованиями?
Taleplerimize olumlu cevap vermezlerse ne olacak?
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Bence hepsi sınıfa daima kalem getirdiğimi ve bilgiyi özümsemeye hazır olduğumu söyleyecektir.
Они согласятся.
Ama fazla abarttılar!
- Но я не хочу никакой тюрьмы. - Они не согласятся без тюрьмы.
Ama hapis istemiyorum.
На этот раз они с вами не согласятся.
Bu sefer size katılmayacaklardır.
Экстремисты с этим не согласятся, они предпочтут, чтобы люди голодали чем ели клонированную рыбу. А сами кричат о клонировании людей.
Radikaller, açlığı klon balık yemeye tercih ettiklerini itiraf edemediğinden, insan klonlama aleyhine bağırıyor.
Я говорил вам, что они не согласятся взять его обратно.
Kabul etmeyeceklerini söylemiştim.
Они никогда не согласятся на это.
Bunu asla kabul etmeyecekler.
Ты имеешь ввиду, что ты будешь убеждать их пока они не согласятся с тобой.
Seninle anlaşana kadar insanların onlara karşı çıkacaklarını mı söylüyorsun?
Если они узнают, они не согласятся, а это делает всю идею бессмысленной.
- Bilirlerse izin vermezler. Amacımıza ulaşamayız.
Они не согласятся.
Bu kararı kabul etmezler.
Они не согласятся!
Kabul etmezler!
Они не согласятся.
Kabul etmeyeceklerdir.
Если они не согласятся, через пять минут я отменю эту сделку.
Dinle. Bize bir şey vermezlerse, anlaşma beş dakikada bozulur.
Они никогда не согласятся.
Asla anlaşma yapmayacaklar.
И вообще, большинство соседей со мной согласятся, они воняют.
Komşularımı severim, yanlış anlamayın sakın.
Вот они точно согласятся.
Anlaşmak isteyeceklerinden eminim.
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66