Осталась одна tradutor Português
413 parallel translation
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
É a primeira vez, na minha experiência com homens que levo uma tampa.
Потом я пошла в сторону церкви. Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте.
Depois comecei a andar em direcção à igreja, e então as trevas envolveram-me e fiquei sozinha no escuro.
Но в нем осталась одна здравая мысль. Верность старых друзей.
Só há uma coisa sensata neste mundo a lealdade de um amigo!
У них осталась одна надежда :
Judá, elas apenas pedem uma graça!
Осталась одна подпись.
Não sou um imbecil!
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
Quis ver a cidade onde o meu amor de outrora nasceu.
Осталась одна минута!
Falta um minuto!
Кстати, у него осталась одна ваша вещь.
A propósito, ele tem uma coisa sua. Que quer dizer?
Я осталась одна, и моя подружка привела меня сюда и сказала : "Тебе понравится."
Assuntina disse-me, "Vem connosco. Vais dar-te bem. Eu apresento-te."
- Осталась одна минута.
Só mais um minuto!
У вас осталась одна минута на то, чтобы покинуть корабль.
Um minuto para abandonar a nave.
Я осталась одна перед лицом судьбы.
Enfrentei o meu destino sozinha.
У нас осталась одна ракета.
- Só nos resta um míssil.
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
Vi as tuas nobres aspirações ficarem para trás, uma por uma, até essa paixão arrebatadora, a avarice, te absorver por completo.
- Осталась одна дыра.
- Falta-me um buraco.
- Осталась одна койка.
Olha, eu tenho só uma vaga.
У тебя осталась одна рука, чтобы подтирать себе жопу.
Ainda tens uma mão para limpar o cu!
- В багажнике осталась одна фотография.
- Ainda havia uma fotografia no carro. - Obrigado!
" вас осталась одна секунда.
Têm um segundo para obedecer.
Осталась одна неделя до переезда.
Só falta uma semana para a mudança.
До достижения цели осталась одна минута.
Um minuto para o impacto.
Теперь, когда ты наконец осталась одна...
Agora que tás finalmente livre...
Осталась одна неделя, если верить письму.
Só temos uma semana, se é que devemos acreditar nisto :
Осталась одна рыба.
só falta um peixe do demónio.
До окна осталась одна минута.
Falta um minuto para a abertura.
Проводник, там осталась еще одна сумка.
Tenho mais uma mala. Deve estar na outra carruagem.
Похоже, я одна осталась!
Acho que só resto eu.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
- Humbert, pensa na pobre Lolita... sozinha no mundo.
Только она одна осталась.
Só me resta ela.
Одна только комната осталась у Советской власти.
Ao Poder Soviético fica um quarto só.
- Одна сумка осталась.
Sim, está quase terminado.
А лучше бы осталась только одна.
Preferia que só houvesse um, confesso.
Осталась только одна.
Só resta uma.
Вам осталась только одна дорога.
E só te resta uma opção.
Княжна осталась, чтоб их остановить, одна.
A Princesa ficou para trás para pará-los.
Одна пластинка осталась! Третий раз на нее снимаю!
só tenho uma foto.
Одна осталась.
Só havia uma.
Знаешь, сколько мне было лет, когда я осталась одна?
Sabe quantos anos tinha quando fui abandonada?
Мне осталась еще одна вещь. Помоги закончить обход силовых полей.
Ajuda-me com as anulações de freqüências.
Осталась только одна банка пива и она принадлежит Барту.
Só resta uma lata de cerveja e é do Bart.
У нас осталась всего одна попытка.
Tentemos outra vez.
Вряд ли осталась хоть одна юридическая фирма от Хьюстона до Нового Орлеана, которую он не купил бы.
Não há uma boa firma de advogados... entre Houston e Nova Orleans que ele não tenha contratado.
Я не хочу, чтобы хоть одна игрушка осталась здесь.
Não quero que fiquem brinquedos esquecidos.
- У нас тут одна птица осталась
- Um deles está muito infeliz.
Превосходно, но осталась еще одна ракета.
Fantástico! Mas resta um.
Осталась только одна задача, которую Вы не исполнили. Одна жизненно важная миссия, которую Отцы-основатели возложили на своих сыновей. Пока она не исполнена.
Só falta levar a cabo uma tarefa, uma tarefa vital, que os Fundadores legaram aos seus filhos, para que as 13 colónias pudessem ser consideradas estados unidos.
- Я осталась совсем одна!
- Fiquei completamente só!
А теперь прошу за мной, осталась еще одна проверка.
Sigam-me, por favor. Terão de fazer mais um teste.
Осталась одна минута.
Membros da tripulação fechar as viseiras.
Я осталась здесь одна.
Sou a única que ainda cá está.
Ах, да, одна банка, вроде, осталась.
Ok, acho que sobrou uma lata.
осталась одна минута 21
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды утром 37
одна проблема 71
однажды он сказал 16
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды утром 37
одна проблема 71
однажды он сказал 16
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27